養虎遺患について。四字熟語の養虎遺患の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
養虎遺患について
養虎遺患の読み方・意味
四字熟語 | 養虎遺患 |
読み方 | ようこいかん |
カタカナ読み | ヨウコイカン |
ローマ字読み | yokoikan |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「よ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・患 ・虎 ・遺 ・養 |
意味 | 敵である者を許してしまい、後に災いを残すこと。劉邦が項羽の討伐を迷っていたときに、今追撃しないことは虎を養い憂いを後に遺すことになると説いた故事から。 |
養虎遺患の意味(外国語)
養虎遺患の外国語での意味をまとめました。
英語 | Forgiving an enemy and leaving disaster behind. When Liu Bang was hesitant about subjugating Xiang Yu, he preached that if he did not pursue him now, he would feed the tiger and leave sorrow behind. |
スペイン語 | Perdonar a un enemigo y dejar atrás el desastre. Cuando Liu Bang dudaba en subyugar a Xiang Yu, predicó que si no lo perseguía ahora, alimentaría al tigre y dejaría atrás el dolor. |
イタリア語 | Perdonare un nemico e lasciarsi alle spalle il disastro. Quando Liu Bang era riluttante a soggiogare Xiang Yu, predicò che se non lo avesse inseguito ora, avrebbe nutrito la tigre e si sarebbe lasciato alle spalle il dolore. |
ポルトガル語 | Perdoar um inimigo e deixar o desastre para trás. Quando Liu Bang hesitou em subjugar Xiang Yu, ele pregou que se não o perseguisse agora, alimentaria o tigre e deixaria a tristeza para trás. |
フランス語 | Perdonare un nemico e lasciarsi alle spalle il disastro. Quando Liu Bang era riluttante a soggiogare Xiang Yu, predicò che se non lo avesse inseguito ora, avrebbe nutrito la tigre e si sarebbe lasciato alle spalle il dolore. |
中国語 | 宽恕敌人,留下灾难。 刘邦在讨伐项羽犹豫不决的时候,就鼓吹说,现在不追击,就是喂虎留愁了。 |
韓国語 | 적인 자를 용서해 버리고 나중에 재앙을 남기는 것. 유방이 항우의 토벌을 헤매고 있었을 때에, 지금 추격하지 않는 것은 호랑이를 기르고 우울을 나중에 남기게 된다고 설한 고사로부터. |