運斤成風の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「う」から始まる四字熟語

運斤成風について。四字熟語の運斤成風の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

運斤成風について

運斤成風の読み方・意味

四字熟語 運斤成風
読み方 うんきんせいふう
カタカナ読み ウンキンセイフウ
ローマ字読み unkinseifu
読みの文字数 8文字読みの四字熟語
頭文字 「う」から始まる四字熟語
構成する文字 ・成
・斤
・運
・風
意味 大工の凄腕、非常に巧みですばらしい技術。転じて、見事な工作。大工が風を起こすほどの勢いで手斧を振るって、傷一つつけずに鼻の先に塗った白土を落としたという故事から。

運斤成風の意味(外国語)

運斤成風の外国語での意味をまとめました。

英語 A carpenter’s master, very skillful and wonderful technology. Turned out to be a wonderful piece of work. Legend has it that a carpenter swung his hatchet with such force that it caused the wind to drop the white clay that had been painted on his nose without a single scratch.
スペイン語 Un maestro carpintero, muy hábil y con una tecnología maravillosa. Resultó ser un maravilloso trabajo. Cuenta la leyenda que un carpintero balanceó su hacha con la fuerza suficiente para crear un viento y dejó caer la arcilla blanca que se había aplicado en la punta de la nariz sin siquiera rascarse.
イタリア語 Un maestro falegname, tecnologia molto abile e meravigliosa. Si è rivelato un lavoro meraviglioso. La leggenda narra che un falegname fece oscillare la sua accetta con una forza sufficiente a creare un vento e lasciò cadere l’argilla bianca che era stata applicata sulla punta del suo naso senza nemmeno graffiarla.
ポルトガル語 Um mestre de carpinteiro, muito habilidoso e com uma tecnologia maravilhosa. Acabou sendo um trabalho maravilhoso. Diz a lenda que um carpinteiro balançou sua machadinha com força suficiente para criar um vento e deixou cair a argila branca que havia sido aplicada na ponta do nariz sem nem mesmo arranhá-lo.
フランス語 Un maestro falegname, tecnologia molto abile e meravigliosa. Si è rivelato un lavoro meraviglioso. La leggenda narra che un falegname fece oscillare la sua accetta con una forza sufficiente a creare un vento e lasciò cadere l’argilla bianca che era stata applicata sulla punta del suo naso senza nemmeno graffiarla.
中国語 一位木匠师傅,技术十分娴熟,技艺精湛。 原来是一件很棒的作品。 相传有位木匠挥动斧头,用力激起一阵风,将涂在他鼻尖上的白泥连擦伤也没有刮到就掉了下来。
韓国語 목수의 굉장한 팔, 아주 능숙하고 훌륭한 기술. 돌려, 멋진 공작. 목수가 바람을 일으킬 정도의 기세로 손 도끼를 흔들고, 상처 하나하지 않고 코 끝에 바른 백토를 떨어 뜨렸다는 고사에서.