運斤成風について。四字熟語の運斤成風の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
運斤成風について
運斤成風の読み方・意味
四字熟語 | 運斤成風 |
読み方 | うんきんせいふう |
カタカナ読み | ウンキンセイフウ |
ローマ字読み | unkinseifu |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「う」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・成 ・斤 ・運 ・風 |
意味 | 大工の凄腕、非常に巧みですばらしい技術。転じて、見事な工作。大工が風を起こすほどの勢いで手斧を振るって、傷一つつけずに鼻の先に塗った白土を落としたという故事から。 |
運斤成風の意味(外国語)
運斤成風の外国語での意味をまとめました。
英語 | A carpenter’s master, very skillful and wonderful technology. Turned out to be a wonderful piece of work. Legend has it that a carpenter swung his hatchet with such force that it caused the wind to drop the white clay that had been painted on his nose without a single scratch. |
スペイン語 | Un maestro carpintero, muy hábil y con una tecnología maravillosa. Resultó ser un maravilloso trabajo. Cuenta la leyenda que un carpintero balanceó su hacha con la fuerza suficiente para crear un viento y dejó caer la arcilla blanca que se había aplicado en la punta de la nariz sin siquiera rascarse. |
イタリア語 | Un maestro falegname, tecnologia molto abile e meravigliosa. Si è rivelato un lavoro meraviglioso. La leggenda narra che un falegname fece oscillare la sua accetta con una forza sufficiente a creare un vento e lasciò cadere l’argilla bianca che era stata applicata sulla punta del suo naso senza nemmeno graffiarla. |
ポルトガル語 | Um mestre de carpinteiro, muito habilidoso e com uma tecnologia maravilhosa. Acabou sendo um trabalho maravilhoso. Diz a lenda que um carpinteiro balançou sua machadinha com força suficiente para criar um vento e deixou cair a argila branca que havia sido aplicada na ponta do nariz sem nem mesmo arranhá-lo. |
フランス語 | Un maestro falegname, tecnologia molto abile e meravigliosa. Si è rivelato un lavoro meraviglioso. La leggenda narra che un falegname fece oscillare la sua accetta con una forza sufficiente a creare un vento e lasciò cadere l’argilla bianca che era stata applicata sulla punta del suo naso senza nemmeno graffiarla. |
中国語 | 一位木匠师傅,技术十分娴熟,技艺精湛。 原来是一件很棒的作品。 相传有位木匠挥动斧头,用力激起一阵风,将涂在他鼻尖上的白泥连擦伤也没有刮到就掉了下来。 |
韓国語 | 목수의 굉장한 팔, 아주 능숙하고 훌륭한 기술. 돌려, 멋진 공작. 목수가 바람을 일으킬 정도의 기세로 손 도끼를 흔들고, 상처 하나하지 않고 코 끝에 바른 백토를 떨어 뜨렸다는 고사에서. |