内股膏薬の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「う」から始まる四字熟語

内股膏薬について。四字熟語の内股膏薬の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

内股膏薬について

内股膏薬の読み方・意味

四字熟語 内股膏薬
読み方 うちまたごうやく
カタカナ読み ウチマタゴウヤク
ローマ字読み uchimatagoyaku
読みの文字数 8文字読みの四字熟語
頭文字 「う」から始まる四字熟語
構成する文字 ・内
・股
・膏
・薬
意味 自分の考えがはっきりせず、どっちつかずの人のこと。あっちにペタリこっちにペタリ。節操のないこと。しっかりした意見がなくその時の気持ちで動くこと。また、そのような人をあざけっていう語。膏薬は内股に張ると、歩くたびに右足についたり、左足についたりすることから。

内股膏薬の意味(外国語)

内股膏薬の外国語での意味をまとめました。

英語 A person who is not clear in his thoughts and is in between. Petari there, petari here. Being immodest. To move according to the feeling at that time without having a firm opinion. Also, a word that mocks such a person. This is because if you put the ointment on your inner thigh, it will stick to your right leg and then to your left leg every time you walk.
スペイン語 Una persona que no es clara en sus pensamientos y está en el medio. Petari por allá, petari por aquí. Ser inmodesto. Moverse de acuerdo con el sentimiento en ese momento sin tener una opinión firme. Además, una palabra que se burla de tal persona. Esto se debe a que si aplica la pomada en la parte interna del muslo, se adherirá a la pierna derecha y luego a la pierna izquierda cada vez que camine.
イタリア語 Una persona che non è chiara nei suoi pensieri e si trova nel mezzo. Petari lì, petari qui. Essere immodesto. Muoversi secondo il sentimento in quel momento senza avere un’opinione ferma. Inoltre, una parola che prende in giro una persona del genere. Questo perché se applichi l’unguento sulla parte interna della coscia, si attaccherà alla gamba destra e poi alla gamba sinistra ogni volta che cammini.
ポルトガル語 Uma pessoa que não é clara em seus pensamentos e está no meio. Petari lá, petari aqui. Sendo imodesto. Mover-se de acordo com o sentimento naquele momento sem ter uma opinião firme. Além disso, uma palavra que zomba de tal pessoa. Isso ocorre porque, se você colocar a pomada na parte interna da coxa, ela grudará na perna direita e depois na perna esquerda toda vez que você andar.
フランス語 Una persona che non è chiara nei suoi pensieri e si trova nel mezzo. Petari lì, petari qui. Essere immodesto. Muoversi secondo il sentimento in quel momento senza avere un’opinione ferma. Inoltre, una parola che prende in giro una persona del genere. Questo perché se applichi l’unguento sulla parte interna della coscia, si attaccherà alla gamba destra e poi alla gamba sinistra ogni volta che cammini.
中国語 一个思路不清,夹在中间的人。 那里有 Petari,这里有 Petari。 不谦虚。 根据当时的感觉而行动,没有坚定的意见。 还有,嘲讽这种人的话。 这是因为如果你把药膏涂在大腿内侧,每次走路它都会粘在你的右腿上,然后再粘在左腿上。
韓国語 자신의 생각이 분명하지 않고, 어느 쪽도 없는 사람을. 저쪽에 페타리 여기에 페타리. 절조가 없는 것. 확실한 의견이 없고 그 때의 마음으로 움직이는 것. 또, 그러한 사람을 조롱하는 말. 고약은 내 가랑이에 붙이면, 걸을 때마다 오른발에 붙거나 왼발에 붙이기 때문에.