兎死狗烹の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「と」から始まる四字熟語

兎死狗烹について。四字熟語の兎死狗烹の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

兎死狗烹について

兎死狗烹の読み方・意味

四字熟語 兎死狗烹
読み方 としくぼう
カタカナ読み トシクボウ
ローマ字読み toshikubo
読みの文字数 5文字読みの四字熟語
頭文字 「と」から始まる四字熟語
構成する文字 ・兎
・死
・烹
・狗
意味 うさぎが死んでしまえば、それを捕らえるのに用いられた猟犬は不必要となって、煮て食べられてしまう意。戦時に活躍した武将は、ひとたび太平の世となると、用なしとして殺されてしまうことをたとえた言葉。

兎死狗烹の意味(外国語)

兎死狗烹の外国語での意味をまとめました。

英語 Once the rabbit dies, the hounds used to catch it are no longer needed and are boiled and eaten. It is a word that likens the military commanders who played an active role during the war to being killed for no reason once the world becomes peaceful.
スペイン語 Una vez que el conejo muere, los sabuesos utilizados para atraparlo ya no son necesarios y se hierven y se comen. Es una palabra que compara a los comandantes militares que desempeñaron un papel activo durante la guerra con ser asesinados sin motivo una vez que el mundo se vuelve pacífico.
イタリア語 Una volta che il coniglio muore, i segugi usati per catturarlo non servono più e vengono bolliti e mangiati. È una parola che paragona i comandanti militari che hanno svolto un ruolo attivo durante la guerra all’essere uccisi senza motivo una volta che il mondo diventa pacifico.
ポルトガル語 Depois que o coelho morre, os cães usados ​​para pegá-lo não são mais necessários e são cozidos e comidos. É uma palavra que compara os comandantes militares que desempenharam um papel ativo durante a guerra a serem mortos sem motivo quando o mundo se torna pacífico.
フランス語 Una volta che il coniglio muore, i segugi usati per catturarlo non servono più e vengono bolliti e mangiati. È una parola che paragona i comandanti militari che hanno svolto un ruolo attivo durante la guerra all’essere uccisi senza motivo una volta che il mondo diventa pacifico.
中国語 一旦兔子死了,用来捉它的猎犬就不再需要了,而是煮着吃。 这个词把在战争中发挥积极作用的武将比喻为天下太平后无缘无故被杀。
韓国語 토끼가 죽어 버리면, 그것을 잡는데 사용된 사냥개는 불필요하게 되어 끓여서 먹을 수 있는 뜻. 전시에 활약한 무장은, 일단 태평의 세상이 되면, 용무없이 죽여 버리는 것을 비유한 말.