独鈷鎌首について。四字熟語の独鈷鎌首の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
独鈷鎌首について
独鈷鎌首の読み方・意味
四字熟語 | 独鈷鎌首 |
読み方 | とっこかまくび |
カタカナ読み | トッコカマクビ |
ローマ字読み | tokkokamakubi |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「と」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・独 ・鈷 ・鎌 ・首 |
意味 | 議論好きの歌人のこと。左大将家の六百番歌合のとき、顕昭が独鈷を持ち、寂蓮が鎌のように首をもたげて激しく議論したのを、殿中の女房たちがもてはやした言葉。 |
独鈷鎌首の意味(外国語)
独鈷鎌首の外国語での意味をまとめました。
英語 | A poet who likes to argue. At the 600th poetry contest of the left general family, Akisho held a tokko and Jakuren raised his head like a sickle and argued fiercely. |
スペイン語 | Un poeta al que le gusta discutir. En el concurso de poesía número 600 de la familia general de izquierda, Akisho sostuvo un tokko y Jakuren levantó la cabeza como una hoz y discutió ferozmente. |
イタリア語 | Un poeta a cui piace discutere. Al 600esimo concorso di poesia della famiglia generale di sinistra, Akisho tenne un tokko e Jakuren alzò la testa come una falce e argomentò ferocemente. |
ポルトガル語 | Um poeta que gosta de discutir. No 600º concurso de poesia da família geral da esquerda, Akisho segurou um tokko e Jakuren ergueu a cabeça como uma foice e argumentou ferozmente. |
フランス語 | Un poeta a cui piace discutere. Al 600esimo concorso di poesia della famiglia generale di sinistra, Akisho tenne un tokko e Jakuren alzò la testa come una falce e argomentò ferocemente. |
中国語 | 議論好きの歌人のこと。左大将家の六百番歌合のとき、顕昭が独鈷を持ち、寂蓮が鎌のように首をもたげて激しく議論したのを、殿中の女房たちがもてはやした言葉。 |
韓国語 | 논의를 좋아하는 가인. 좌 대장가의 600번 가합 때, 현쇼가 독현을 갖고, 외연이 낫처럼 목을 들고 격렬하게 논의한 것을, 전중의 여방들이 대접한 말. |