徙木之信について。四字熟語の徙木之信の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
徙木之信について
徙木之信の読み方・意味
四字熟語 | 徙木之信 |
読み方 | しぼくのしん |
カタカナ読み | シボクノシン |
ローマ字読み | shibokunoshin |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「し」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・之 ・信 ・徙 ・木 |
意味 | 約束を必ず実行することのたとえ。為政者は人民に法の権威や信用を示すべきという戒めのこと。戦国時代、秦の商鞅が国民からの信用を得るために、南門の大木を北門に移した者に十金を与えると布告したが、皆疑い誰も移さなかった。五十金に増額すると移す者が現れたので、五十金を渡して約束を本当に守ると示した故事から。 |
徙木之信の意味(外国語)
徙木之信の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable of always keeping a promise. A commandment that statesmen should show the people the authority and credibility of the law. During the Warring States period, in order to gain the trust of the people, Shang Yan of Qin announced that anyone who moved the big tree from the South Gate to the North Gate would be given 10 gold, but no one doubted it and did not move it. From the historical fact that when the amount was increased to 50 gold, a transferee appeared, so he handed over 50 gold to show that he really kept his promise. |
スペイン語 | Una parábola de siempre mantener una promesa. Un mandamiento que los estadistas deben mostrar al pueblo la autoridad y credibilidad de la ley. Durante el período de los Reinos Combatientes, para ganarse la confianza de la gente, Shang Yan de Qin anunció que cualquiera que moviera el gran árbol de la Puerta Sur a la Puerta Norte recibiría 10 de oro, pero nadie lo dudó y no lo hizo. Muévelo. Del hecho histórico de que cuando se aumentó la cantidad a 50 de oro, apareció un cesionario, por lo que entregó 50 de oro para demostrar que realmente cumplió su promesa. |
イタリア語 | Una parabola di mantenere sempre una promessa. Un comandamento che gli statisti dovrebbero mostrare al popolo l’autorità e la credibilità della legge. Durante il periodo degli Stati Combattenti, per guadagnarsi la fiducia della gente, Shang Yan di Qin annunciò che chiunque avesse spostato il grande albero dalla Porta Sud alla Porta Nord avrebbe ricevuto 10 monete d’oro, ma nessuno ne dubitava e non lo fece spostalo. Dal fatto storico che quando l’importo è stato aumentato a 50 monete d’oro, è apparso un cessionario, quindi ha consegnato 50 monete d’oro per dimostrare che ha davvero mantenuto la sua promessa. |
ポルトガル語 | Uma parábola sobre sempre cumprir uma promessa. Um mandamento de que os estadistas devem mostrar ao povo a autoridade e a credibilidade da lei. Durante o período dos Reinos Combatentes, para ganhar a confiança do povo, Shang Yan de Qin anunciou que qualquer um que movesse a grande árvore do Portão Sul para o Portão Norte receberia 10 ouros, mas ninguém duvidou e não o fez. Mova isso. Do fato histórico de que quando a quantia foi aumentada para 50 de ouro, apareceu um cessionário, então ele entregou 50 de ouro para mostrar que realmente cumpriu sua promessa. |
フランス語 | Una parabola di mantenere sempre una promessa. Un comandamento che gli statisti dovrebbero mostrare al popolo l’autorità e la credibilità della legge. Durante il periodo degli Stati Combattenti, per guadagnarsi la fiducia della gente, Shang Yan di Qin annunciò che chiunque avesse spostato il grande albero dalla Porta Sud alla Porta Nord avrebbe ricevuto 10 monete d’oro, ma nessuno ne dubitava e non lo fece spostalo. Dal fatto storico che quando l’importo è stato aumentato a 50 monete d’oro, è apparso un cessionario, quindi ha consegnato 50 monete d’oro per dimostrare che ha davvero mantenuto la sua promessa. |
中国語 | 永远信守诺言的比喻。 政治家应该向人民展示法律的权威和可信度的诫命。 战国时期,秦商言为了取信于百姓,宣布凡将大树从南门移到北门者,赏金10,无人怀疑,也没有移动它。 从历史事实来看,当金额增加到50金时,出现了受让方,于是他交出50金,以示他确实信守诺言。 |
韓国語 | 약속을 반드시 수행하는 비유. 위정자는 인민에게 법의 권위나 신용을 나타내야 한다는 계명. 전국시대 진 진상가가 국민으로부터의 신용을 얻기 위해 남문 대목을 북문으로 옮긴 자에게 십금을 준다고 포고했지만 모두 의심 아무도 옮기지 않았다. 오십금으로 증액하면 옮기는 자가 나타났기 때문에, 오십금을 건네주고 약속을 정말로 지킨다고 보여준 고사로부터. |