跖狗吠尭の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「せ」から始まる四字熟語

跖狗吠尭について。四字熟語の跖狗吠尭の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

跖狗吠尭について

跖狗吠尭の読み方・意味

四字熟語 跖狗吠尭
読み方 せきくはいぎょう
カタカナ読み セキクハイギョウ
ローマ字読み sekikuhaigyo
読みの文字数 8文字読みの四字熟語
頭文字 「せ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・吠
・尭
・狗
・跖
意味 大盗賊の盗跖に飼われている犬が聖人の尭帝に吠えかかるという意から、自分の仕えている主人が善人か悪人かを問わず、忠義を尽くすということ。人はそれぞれ自分の仕える主人に忠を尽くすもので、善悪を弁えて尽くすわけではないということ。楚漢時代、韓信配下の知謀の士、蒯カイ通が、劉邦に対して述べた言葉。

跖狗吠尭の意味(外国語)

跖狗吠尭の外国語での意味をまとめました。

英語 It means that the dog kept by a great thief barks at the saint Emperor Yao, and it means to be loyal regardless of whether the master you serve is a good man or a bad man. It means that each person is loyal to the master he or she serves, and does not choose to be right or wrong. During the Chu Han Dynasty, a wise man under Han Xin, Huan Kaitong, said to Liu Bang.
スペイン語 Significa que el perro guardado por un gran ladrón le ladra al santo Emperador Yao, y significa ser leal sin importar si el amo al que sirves es un hombre bueno o un hombre malo. Significa que cada persona es leal al amo al que sirve, y no elige estar bien o mal. Durante la dinastía Chu Han, un hombre sabio bajo Han Xin, Huan Kaitong, le dijo a Liu Bang.
イタリア語 Significa che il cane tenuto da un grande ladro abbaia al santo imperatore Yao, e significa essere leali indipendentemente dal fatto che il padrone che servi sia un uomo buono o cattivo. Significa che ogni persona è fedele al padrone che serve e non sceglie di avere ragione o torto. Durante la dinastia Chu Han, un uomo saggio sotto Han Xin, Huan Kaitong, disse a Liu Bang.
ポルトガル語 Significa que o cachorro mantido por um grande ladrão late para o santo imperador Yao, e significa ser leal independentemente de o mestre a quem você serve ser um homem bom ou mau. Significa que cada pessoa é leal ao mestre a quem serve e não escolhe estar certa ou errada. Durante a Dinastia Chu Han, um sábio de Han Xin, Huan Kaitong, disse a Liu Bang.
フランス語 Significa che il cane tenuto da un grande ladro abbaia al santo imperatore Yao, e significa essere leali indipendentemente dal fatto che il padrone che servi sia un uomo buono o cattivo. Significa che ogni persona è fedele al padrone che serve e non sceglie di avere ragione o torto. Durante la dinastia Chu Han, un uomo saggio sotto Han Xin, Huan Kaitong, disse a Liu Bang.
中国語 意思是大贼养的狗对着尧圣帝狂吠,意思是无论侍奉的主人是好人还是坏人,都要忠心耿耿。 意思是每个人都忠于自己所侍奉的主人,不选择对错。 楚汉时期,韩信手下的智者桓开通对刘邦说。
韓国語 대도적의 도둑에 기르고 있는 개가 성인의 尭帝에 짖는다는 뜻에서, 자신이 섬기는 주인이 선인인지 악인인지를 불문하고, 충의를 다한다는 것. 사람은 각각 자신이 섬기는 주인에게 충성하는 것이고, 선악을 변명하고 다하는 것은 아니다는 것. 초한시대, 한신하하의 지모사, 蒯카이통이, 유방에 대해 말한 말.