魯陽之戈の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「ろ」から始まる四字熟語

魯陽之戈について。四字熟語の魯陽之戈の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

魯陽之戈について

魯陽之戈の読み方・意味

四字熟語 魯陽之戈
読み方 ろようのほこ
カタカナ読み ロヨウノホコ
ローマ字読み royonohoko
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「ろ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・之
・戈
・陽
・魯
意味 戦国時代に、楚の魯陽公が韓と戦って激戦のさなか、日が暮れようとしたとき、彼がほこを上げて日を招くと日は三舎(九十里。軍隊の一日の行程。周尺で36.45粁)ほども返ったという故事。勢威の盛んなことにいう。

魯陽之戈の意味(外国語)

魯陽之戈の外国語での意味をまとめました。

英語 During the Warring States period, Duke Luyang of Chu fought against Han, and in the midst of a fierce battle, when the sun was about to set, he raised a shrine to invite the sun, and the sun came to Sansha (90 li. A day in the army). It is a historical fact that the distance was about 36.45 cubic meters. It is said that there is a lot of power.
スペイン語 Durante el período de los Reinos Combatientes, el duque Luyang de Chu luchó contra Han, y en medio de una feroz batalla, cuando el sol estaba a punto de ponerse, levantó un santuario para invitar al sol, y el sol llegó a Sansha (90 li. Un día en el ejército) Es un hecho histórico que la distancia era de unos 36,45 metros cúbicos. Se dice que hay mucho poder.
イタリア語 Durante il periodo degli Stati Combattenti, il duca Luyang di Chu combatté contro Han, e nel bel mezzo di una feroce battaglia, quando il sole stava per tramontare, eresse un santuario per invitare il sole, e il sole venne a Sansha (90 li. Un giorno nell’esercito) È un fatto storico che la distanza era di circa 36,45 metri cubi. Si dice che ci sia molto potere.
ポルトガル語 Durante o período dos Reinos Combatentes, o Duque Luyang de Chu lutou contra Han, e no meio de uma batalha feroz, quando o sol estava prestes a se pôr, ele ergueu um santuário para convidar o sol, e o sol veio para Sansha (90 li. Um dia no exército) É um fato histórico que a distância era de cerca de 36,45 metros cúbicos. Diz-se que há muito poder.
フランス語 Durante il periodo degli Stati Combattenti, il duca Luyang di Chu combatté contro Han, e nel bel mezzo di una feroce battaglia, quando il sole stava per tramontare, eresse un santuario per invitare il sole, e il sole venne a Sansha (90 li. Un giorno nell’esercito) È un fatto storico che la distanza era di circa 36,45 metri cubi. Si dice che ci sia molto potere.
中国語 战国时期,楚鲁阳公与汉人交战,激战之中,太阳快要落山的时候,建祠请日,太阳来到了三沙(九十里)。在部队的一天),距离约36.45立方米,已是史实。 据说有很大的力量。
韓国語 전국 시대에, 초의 공양공이 한과 싸워 격전의 사이, 날이 살려고 했을 때, 그가 먼지를 올려 날을 초대하면 날은 삼사(구십리.군대의 하루의 행정.주척으로 36.45粁) 정도도 돌려주었다고 하는 고사. 세위의 활발한 일을 말한다.