魯陽之戈について。四字熟語の魯陽之戈の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
魯陽之戈について
魯陽之戈の読み方・意味
四字熟語 | 魯陽之戈 |
読み方 | ろようのほこ |
カタカナ読み | ロヨウノホコ |
ローマ字読み | royonohoko |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「ろ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・之 ・戈 ・陽 ・魯 |
意味 | 戦国時代に、楚の魯陽公が韓と戦って激戦のさなか、日が暮れようとしたとき、彼がほこを上げて日を招くと日は三舎(九十里。軍隊の一日の行程。周尺で36.45粁)ほども返ったという故事。勢威の盛んなことにいう。 |
魯陽之戈の意味(外国語)
魯陽之戈の外国語での意味をまとめました。
英語 | During the Warring States period, Duke Luyang of Chu fought against Han, and in the midst of a fierce battle, when the sun was about to set, he raised a shrine to invite the sun, and the sun came to Sansha (90 li. A day in the army). It is a historical fact that the distance was about 36.45 cubic meters. It is said that there is a lot of power. |
スペイン語 | Durante el período de los Reinos Combatientes, el duque Luyang de Chu luchó contra Han, y en medio de una feroz batalla, cuando el sol estaba a punto de ponerse, levantó un santuario para invitar al sol, y el sol llegó a Sansha (90 li. Un día en el ejército) Es un hecho histórico que la distancia era de unos 36,45 metros cúbicos. Se dice que hay mucho poder. |
イタリア語 | Durante il periodo degli Stati Combattenti, il duca Luyang di Chu combatté contro Han, e nel bel mezzo di una feroce battaglia, quando il sole stava per tramontare, eresse un santuario per invitare il sole, e il sole venne a Sansha (90 li. Un giorno nell’esercito) È un fatto storico che la distanza era di circa 36,45 metri cubi. Si dice che ci sia molto potere. |
ポルトガル語 | Durante o período dos Reinos Combatentes, o Duque Luyang de Chu lutou contra Han, e no meio de uma batalha feroz, quando o sol estava prestes a se pôr, ele ergueu um santuário para convidar o sol, e o sol veio para Sansha (90 li. Um dia no exército) É um fato histórico que a distância era de cerca de 36,45 metros cúbicos. Diz-se que há muito poder. |
フランス語 | Durante il periodo degli Stati Combattenti, il duca Luyang di Chu combatté contro Han, e nel bel mezzo di una feroce battaglia, quando il sole stava per tramontare, eresse un santuario per invitare il sole, e il sole venne a Sansha (90 li. Un giorno nell’esercito) È un fatto storico che la distanza era di circa 36,45 metri cubi. Si dice che ci sia molto potere. |
中国語 | 战国时期,楚鲁阳公与汉人交战,激战之中,太阳快要落山的时候,建祠请日,太阳来到了三沙(九十里)。在部队的一天),距离约36.45立方米,已是史实。 据说有很大的力量。 |
韓国語 | 전국 시대에, 초의 공양공이 한과 싸워 격전의 사이, 날이 살려고 했을 때, 그가 먼지를 올려 날을 초대하면 날은 삼사(구십리.군대의 하루의 행정.주척으로 36.45粁) 정도도 돌려주었다고 하는 고사. 세위의 활발한 일을 말한다. |