盧生之夢の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「ろ」から始まる四字熟語

盧生之夢について。四字熟語の盧生之夢の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

盧生之夢について

盧生之夢の読み方・意味

四字熟語 盧生之夢
読み方 ろせいのゆめ
カタカナ読み ロセイノユメ
ローマ字読み roseinoyume
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「ろ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・之
・夢
・生
・盧
意味 人の世界での繁栄は儚いということのたとえ。または、人の人生が儚いことのたとえ。唐の盧生という人が、旅の途中の邯鄲の町で、道士から出世が叶うという枕を借りて寝ると、出世して財力や権力を手に入れる夢を見た。目が覚めると、宿の主人に頼んでいた、粟のかゆが出来上がっていないほどのわずかな時間しか過ぎていなかったという故事から。

盧生之夢の意味(外国語)

盧生之夢の外国語での意味をまとめました。

英語 A parable that prosperity in the human world is fleeting. Or a parable of how short a person’s life is. A man named Lu Sheng of Tang slept on a pillow that a Taoist priest said would help him succeed in life while he was traveling in the town of Handan. When he awoke, he had asked the innkeeper that only a short time had passed before the millet porridge was ready.
スペイン語 Una parábola de que la prosperidad en el mundo humano es fugaz. O una parábola de cuán corta es la vida de una persona. Un hombre llamado Lu Sheng de la dinastía Tang, que viajaba por la ciudad de Handan, tomó prestada una almohada de un sacerdote taoísta que decía que tendría éxito en la vida. Cuando me desperté, el dueño de la posada me preguntó que había pasado poco tiempo antes de que la papilla de mijo estuviera lista.
イタリア語 Una parabola che la prosperità nel mondo umano è fugace. O una parabola di quanto sia breve la vita di una persona. Un uomo di nome Lu Sheng della dinastia Tang, che stava viaggiando nella città di Handan, prese in prestito un cuscino da un prete taoista che diceva che avrebbe avuto successo nella vita. Quando mi sono svegliato, il proprietario della locanda mi ha chiesto che era passato solo poco tempo prima che il porridge di miglio fosse pronto.
ポルトガル語 Uma parábola de que a prosperidade no mundo humano é passageira. Ou uma parábola de quão curta é a vida de uma pessoa. Um homem chamado Lu Sheng, da Dinastia Tang, que estava viajando pela cidade de Handan, pegou emprestado um travesseiro de um sacerdote taoísta que disse que teria sucesso na vida. Quando acordei, o dono da pousada me perguntou que faltava pouco para o mingau de milho estar pronto.
フランス語 Une parabole que la prospérité dans le monde humain est éphémère. Ou une parabole sur la brièveté de la vie d’une personne. Un homme nommé Lu Sheng de la dynastie Tang, qui voyageait dans la ville de Handan, a emprunté un oreiller à un prêtre taoïste qui a dit qu’il réussirait dans la vie. Quand je me suis réveillé, le propriétaire de l’auberge m’a demandé que peu de temps s’était écoulé avant que la bouillie de millet ne soit prête.
中国語 人间繁华转瞬即逝的比喻。 或者一个人的生命是多么短暂的寓言。 唐代卢生在邯郸游历,向道士借了一个枕头,说自己会成功。 一觉醒来,客栈老板问我,只过了不多时,小米粥就做好了。
韓国語 사람의 세계에서의 번영은 바보라는 비유. 또는 사람의 삶이 어리석은 일의 비유. 당나라 노생이라는 사람이, 여행 도중의 邯鄲의 마을에서, 도사로부터 출세가 이루어진다는 베개를 빌려 자면, 출세해 재력이나 권력을 손에 넣는 꿈을 꿨다. 깨어나자, 숙소의 주인에게 부탁하고 있던, 아와의 가려움이 완성되어 있지 않을 정도의 약간의 시간밖에 지나지 않았다고 하는 고사로부터.