李下瓜田について。四字熟語の李下瓜田の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
李下瓜田について
李下瓜田の読み方・意味
四字熟語 | 李下瓜田 |
読み方 | りかかでん |
カタカナ読み | リカカデン |
ローマ字読み | rikakaden |
読みの文字数 | 5文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「り」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・下 ・李 ・瓜 ・田 |
意味 | 人から疑われるようなことはしないほうが良いというたとえ。李の木の下で冠を直そうと手を上げたり、瓜の畑で靴を履きなおそうとしたりすると、それらを盗むのではないかと疑われてしまうという意味から。 |
李下瓜田の意味(外国語)
李下瓜田の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable that it is better not to do something that people will doubt. It means that if you raise your hand to mend your crown under a lily tree, or try to put your shoes back on in a field of melons, you will be suspected of stealing them. |
スペイン語 | Una parábola de que es mejor no hacer algo que la gente dudará. Significa que si levantas la mano para remendar tu corona bajo un nenúfar, o intentas volver a ponerte los zapatos en un campo de melones, se sospechará que los has robado. |
イタリア語 | Una parabola che è meglio non fare qualcosa di cui la gente dubiterà. Significa che se alzi la mano per rammendare la tua corona sotto un giglio, o cerchi di rimetterti le scarpe in un campo di meloni, verrai sospettato di averli rubati. |
ポルトガル語 | Uma parábola de que é melhor não fazer algo que as pessoas duvidem. Isso significa que se você levantar a mão para consertar sua coroa debaixo de um lírio, ou tentar calçar os sapatos em um campo de melões, você será suspeito de roubá-los. |
フランス語 | Une parabole selon laquelle il vaut mieux ne pas faire quelque chose dont les gens douteront. Cela signifie que si vous levez la main pour raccommoder votre couronne sous un lys, ou essayez de remettre vos chaussures dans un champ de melons, vous serez soupçonné de les avoir volées. |
中国語 | 一个寓言,说人们会怀疑的事情最好不要做。 意思是如果你在百合树下举手补冠,或在瓜田里试图把鞋穿好,都会被怀疑是偷鞋。 |
韓国語 | 사람으로부터 의심되는 일은 하지 않는 편이 좋다는 비유. 이 나무 아래에서 왕관을 고치려고 손을 들어 올리거나 쏘는 밭에서 신발을 다시 신으려고 하면 그들을 훔치는 것이 아닐까 의심되어 버린다는 의미에서. |