落月屋梁について。四字熟語の落月屋梁の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
落月屋梁について
落月屋梁の読み方・意味
四字熟語 | 落月屋梁 |
読み方 | らくげつおくりょう |
カタカナ読み | ラクゲツオクリョウ |
ローマ字読み | rakugetsuokuryo |
読みの文字数 | 9文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「ら」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・屋 ・月 ・梁 ・落 |
意味 | 友人を思う切ない心情のこと。中国の詩人杜甫が江南に流された友人の李白を思い、「家の屋根に落ちかかる月に君の面影を見た」と詩を詠じたことから。 |
落月屋梁の意味(外国語)
落月屋梁の外国語での意味をまとめました。
英語 | A heartfelt feeling for a friend. The Chinese poet Du Fu remembered his friend Li Bai, who was exiled to Jiangnan, and wrote a poem, “I saw your image in the moon falling on the roof of the house.” |
スペイン語 | Un sentimiento sincero para un amigo. El poeta chino Du Fu recordó a su amigo Li Bai, quien fue exiliado a Jiangnan, y escribió un poema que decía: “Vi tu rostro en la luna cayendo sobre el techo de la casa”. |
イタリア語 | Un sentimento sincero per un amico. Il poeta cinese Du Fu ricordò il suo amico Li Bai, che era stato esiliato a Jiangnan, e scrisse una poesia dicendo: “Ho visto il tuo volto nella luna che cadeva sul tetto della casa”. |
ポルトガル語 | Um sentimento sincero por um amigo. O poeta chinês Du Fu lembrou-se de seu amigo Li Bai, que estava exilado em Jiangnan, e escreveu um poema dizendo: “Eu vi seu rosto na lua caindo no telhado da casa.” |
フランス語 | Un sentiment sincère pour un ami. Le poète chinois Du Fu s’est souvenu de son ami Li Bai, exilé à Jiangnan, et a écrit un poème disant : « J’ai vu ton visage dans la lune tomber sur le toit de la maison. |
中国語 | 对朋友的一种发自内心的感觉。 中国诗人杜甫怀念流亡江南的好友李白,写下一首诗说:“月落房顶,见你容颜。” |
韓国語 | 친구를 생각하는 애절한 심정. 중국 시인 삼나무가 강남으로 흘러나온 친구인 이백을 생각하며 “집의 지붕에 떨어지는 달에 너의 모습을 보았다”고 시를 읊어 섰다. |