落花流水の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「ら」から始まる四字熟語

落花流水について。四字熟語の落花流水の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

落花流水について

落花流水の読み方・意味

四字熟語 落花流水
読み方 らっかりゅうすい
カタカナ読み ラッカリュウスイ
ローマ字読み rakkaryusui
読みの文字数 8文字読みの四字熟語
頭文字 「ら」から始まる四字熟語
構成する文字 ・水
・流
・花
・落
意味 落ちる花と流れていく水のことで、過ぎていく春のこと。または、人や物おちぶれることや、男女の気持ちが通じ合うことのたとえ。時がむなしく過ぎ去るたとえ。流水に花が落ちれば、花を浮かせたまま流れていくように、男に慕う心があれば、女にも情が生じ男を受け入れるという意味から。

落花流水の意味(外国語)

落花流水の外国語での意味をまとめました。

英語 Falling flowers and flowing water, passing spring. Or, parables of people or things falling down, or of how men and women can understand each other’s feelings. The parable of time passing in vain. Just like when a flower falls into running water, it floats on the water, so if you have a heart for a man, a woman will also feel affection and will accept him.
スペイン語 Flores que caen y agua que fluye, pasando la primavera. O parábolas de personas o cosas que caen, o de cómo los hombres y las mujeres pueden entender los sentimientos del otro. La parábola del tiempo que pasa en vano. Así como cuando una flor cae en el agua corriente, flota en el agua, así que si tienes un corazón para un hombre, una mujer también sentirá afecto y lo aceptará.
イタリア語 Fiori che cadono e acqua che scorre, primavera che passa. Oppure, parabole di persone o cose che cadono, o di come uomini e donne possono capire i reciproci sentimenti. La parabola del tempo che passa invano. Proprio come quando un fiore cade nell’acqua corrente, galleggia sull’acqua, quindi se hai un cuore per un uomo, anche una donna proverà affetto e lo accetterà.
ポルトガル語 Flores caindo e água corrente, passando pela primavera. Ou, parábolas de pessoas ou coisas caindo, ou de como homens e mulheres podem entender os sentimentos uns dos outros. A parábola do tempo que passa em vão. Assim como quando uma flor cai na água corrente, ela flutua na água, então se você tem um coração para um homem, uma mulher também sentirá carinho e o aceitará.
フランス語 Fleurs qui tombent et eau qui coule, printemps qui passe. Ou, des paraboles de personnes ou de choses qui tombent, ou de la façon dont les hommes et les femmes peuvent comprendre les sentiments de l’autre. La parabole du temps qui passe en vain. Tout comme lorsqu’une fleur tombe dans l’eau courante, elle flotte sur l’eau, donc si vous avez un cœur pour un homme, une femme ressentira également de l’affection et l’acceptera.
中国語 落花流水,过春风。 或者,人或物跌倒的寓言,或者男女如何理解彼此的感受的寓言。 时间白白流逝的寓言。 就像一朵花落在流水里,它会浮在水面上,所以如果你对一个男人有心,女人也会产生感情,就会接受他。
韓国語 떨어지는 꽃과 흐르는 물로 지나가는 봄. 또는, 사람이나 물건 떨리는 일이나, 남녀의 기분이 통하는 것의 비유. 시간이 허무하게 지나가는 비유. 흐르는 물에 꽃이 떨어지면, 꽃을 띄운 채로 흐르는 것처럼, 남자에게 몹시 마음이 있으면, 여자에게도 정이 생겨 남자를 받아들인다는 의미로부터.