孟母断機の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「も」から始まる四字熟語

孟母断機について。四字熟語の孟母断機の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

孟母断機について

孟母断機の読み方・意味

四字熟語 孟母断機
読み方 もうぼだんき
カタカナ読み モウボダンキ
ローマ字読み mobodanki
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「も」から始まる四字熟語
構成する文字 ・孟
・断
・機
・母
意味 物事を途中でやめてしまったり、諦めてしまってはいけないという戒めの言葉。おもに学問のことを指す。孟子が学問を投げ出そうとしたときに、孟子の母親は織り途中の機の糸を切断して「学問を途中でやめることは、この織物と同じようなものだ」と言って戒めたという故事から。

孟母断機の意味(外国語)

孟母断機の外国語での意味をまとめました。

英語 A word of commandment that you should not stop things halfway or give up. Mainly refers to learning. It is said that when Mencius was about to give up his studies, his mother cut the threads of the loom that was in the middle of weaving and admonished him by saying, “Abandoning your studies halfway is the same as with this weaving.” from a story.
スペイン語 Una palabra de mandamiento de que no debes detener las cosas a la mitad o rendirte. Se refiere principalmente al aprendizaje. Se cuenta que cuando Mencio estaba a punto de dejar sus estudios, su madre cortó los hilos del telar que estaba en medio de tejer y lo amonestó diciendo: “Dejar los estudios a la mitad es lo mismo que con este tejido.’ ‘ de una historia.
イタリア語 Una parola di comandamento che non dovresti fermare le cose a metà o arrenderti. Si riferisce principalmente all’apprendimento. Si dice che quando Mencio stava per abbandonare gli studi, sua madre tagliò i fili del telaio che era a metà della tessitura e lo ammonì dicendo: “Lasciare gli studi a metà è come con questa tessitura”. ‘ da una storia.
ポルトガル語 Uma palavra de mandamento que você não deve parar as coisas no meio do caminho ou desistir. Refere-se principalmente ao aprendizado. Conta-se que quando Mêncio estava prestes a desistir de seus estudos, sua mãe cortou os fios do tear que estava no meio da tecelagem e o admoestou dizendo, “ Abandonar seus estudos no meio do caminho é o mesmo que com esta tecelagem.’ ‘ de uma história.
フランス語 Un mot de commandement que vous ne devriez pas arrêter les choses à mi-chemin ou abandonner. Se réfère principalement à l’apprentissage. On raconte que lorsque Mencius était sur le point d’abandonner ses études, sa mère coupa les fils du métier qui était en train de tisser et l’admonesta en disant : « Abandonner tes études à mi-chemin, c’est la même chose que pour ce tissage. ‘ d’une histoire.
中国語 一句诫命,你不应该半途而废或放弃。 主要指学习。 相传孟子将要辍学时,他的母亲在织布中剪断了织布机的线头,告诫他说:“半途弃学,与此织无异。” ‘来自一个故事。
韓国語 일을 도중에 그만두거나 포기하지 말아야 한다는 계명의 말. 주로 학문을 가리킨다. 다카코가 학문을 던지려고 했을 때, 다카코의 어머니는 직조 도중의 기계의 실을 절단해 「학문을 도중에 그만두는 것은, 이 직물과 같은 것이다」라고 말해 계명했다고 한다 고사에서.