磨斧作針の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「ま」から始まる四字熟語

磨斧作針について。四字熟語の磨斧作針の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

磨斧作針について

磨斧作針の読み方・意味

四字熟語 磨斧作針
読み方 まふさくしん
カタカナ読み マフサクシン
ローマ字読み mafusakushin
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「ま」から始まる四字熟語
構成する文字 ・作
・斧
・磨
・針
意味 惜しまずに努力し続ければ、困難なことでも必ず成就することのたとえ。学問に挫折した若い頃の李白が帰郷するか悩んでいると、鉄の斧を磨いている老女を見かけた。何をしているのか尋ねると「鉄の斧を磨いて針を作っている」と答えた。老女の行動から努力・根気の強さを学んだ李白は学問に励むようになったという故事から。

磨斧作針の意味(外国語)

磨斧作針の外国語での意味をまとめました。

英語 A parable that if you keep trying without hesitation, you will definitely succeed even if it is difficult. When the young Li Bai, who was frustrated with his studies, was wondering whether to return home, he saw an old woman polishing an iron axe. When she asked what she was doing, she replied, “She sharpens iron axes to make needles.” It is based on the story that Rihaku, who learned the strength of effort and perseverance from the actions of the old woman, began to study hard.
スペイン語 Una parábola que si sigues intentándolo sin dudarlo, definitivamente lo lograrás aunque sea difícil. Cuando el joven Li Bai, que estaba frustrado con sus estudios, se preguntaba si regresaría a casa, vio a una anciana puliendo un hacha de hierro. Cuando le pregunté qué estaba haciendo, respondió: “Pulido hachas de hierro para hacer agujas”. Se basa en la historia de que Rihaku, quien aprendió la fuerza del esfuerzo y la perseverancia de las acciones de la anciana, comenzó a estudiar mucho.
イタリア語 Una parabola che se continui a provare senza esitazione, ci riuscirai sicuramente anche se è difficile. Quando il giovane Li Bai, frustrato dai suoi studi, si chiedeva se tornare a casa, vide una donna anziana che lucidava un’ascia di ferro. Quando gli ho chiesto cosa stesse facendo, ha risposto: “Lucido le asce di ferro per fare gli aghi”. È basato sulla storia che Rihaku, che ha imparato la forza dello sforzo e della perseveranza dalle azioni della vecchia, ha iniziato a studiare duramente.
ポルトガル語 Uma parábola de que se você continuar tentando sem hesitar, com certeza terá sucesso, mesmo que seja difícil. Quando o jovem Li Bai, que estava frustrado com seus estudos, estava se perguntando se deveria voltar para casa, ele viu uma velha polindo um machado de ferro. Quando lhe perguntei o que estava fazendo, ele respondeu: “Eu polir machados de ferro para fazer agulhas”. É baseado na história que Rihaku, que aprendeu a força do esforço e da perseverança com as ações da velha, começou a estudar muito.
フランス語 Une parabole selon laquelle si vous continuez à essayer sans hésitation, vous réussirez certainement même si c’est difficile. Lorsque le jeune Li Bai, frustré par ses études, se demandait s’il devait rentrer chez lui, il vit une vieille femme polir une hache de fer. Quand je lui ai demandé ce qu’il faisait, il m’a répondu : « Je polit des haches de fer pour faire des aiguilles. Il est basé sur l’histoire selon laquelle Rihaku, qui a appris la force de l’effort et de la persévérance grâce aux actions de la vieille femme, a commencé à étudier dur.
中国語 一个寓言,如果你毫不犹豫地继续尝试,即使困难重重,你也一定会成功。 就在学业失意的少年李白正犹豫着要不要回家的时候,他看到了一个正在擦铁斧头的老太婆。 当我问他在做什么时,他回答说:“我磨铁斧做针。” 故事讲述了从老太婆的行动中学会了努力和毅力的力量的里白开始努力学习的故事。
韓国語 아끼지 않고 계속 노력하면 어려운 일이라도 반드시 성취하는 비유. 학문에 좌절한 어린 시절의 이백이 귀향하거나 고민하고 있다고 철도끼를 닦고 있는 노녀를 보았다. 무엇을 하고 있는지 물으면 “철도끼를 닦고 바늘을 만들고 있다”고 대답했다. 노녀의 행동으로부터 노력·근기의 힘을 배운 이백은 학문에 힘쓰게 되었다고 하는 고사로부터.