後生可畏の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「こ」から始まる四字熟語

後生可畏について。四字熟語の後生可畏の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

後生可畏について

後生可畏の読み方・意味

四字熟語 後生可畏
読み方 こうせいかい
カタカナ読み コウセイカイ
ローマ字読み koseikai
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「こ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・可
・後
・生
・畏
意味 後生畏るべし。若者は、今は未熟でも来るべき時代の息吹いぶきを敏感に感じ取り、将来の大きな可能性を秘めているから、侮ってはならず、むしろおそれ敬うべきであるということ。こうせいは自分のいなくなったあとの世界、ごしょうは自分のいくあの世のこと。ここでは当然こうせい。「ごしょうおそるべし」と読むのは誤り。

後生可畏の意味(外国語)

後生可畏の外国語での意味をまとめました。

英語 You should be afraid in the future. Young people, even though they are immature now, are keenly aware of the vitality of the times to come and have great potential for the future. Kousei is the world after you are gone, and Gosho is the other world you are going to. Of course this is the case here. It is a mistake to read “Gosho Osorubeshi”.
スペイン語 Deberías tener miedo en el futuro. Los jóvenes, aunque ahora son inmaduros, son muy conscientes de la vitalidad de los tiempos venideros y tienen un gran potencial para el futuro. Kousei es el mundo después de que te hayas ido, y Gosho es el otro mundo al que irás. Por supuesto, este es el caso aquí. Es un error leer “Gosho Osorubeshi”.
イタリア語 Dovresti avere paura in futuro. I giovani, anche se ora sono immaturi, sono profondamente consapevoli della vitalità dei tempi a venire e hanno un grande potenziale per il futuro. Kousei è il mondo dopo che te ne sei andato, e Gosho è l’altro mondo in cui andrai. Naturalmente questo è il caso qui. È un errore leggere “Gosho Osorubeshi”.
ポルトガル語 Você deveria ter medo no futuro. Os jovens, embora sejam imaturos agora, estão conscientes da vitalidade dos tempos vindouros e têm um grande potencial para o futuro. Kousei é o mundo depois que você se foi, e Gosho é o outro mundo para o qual você está indo. Claro que este é o caso aqui. É um erro ler “Gosho Osorubeshi”.
フランス語 Vous devriez avoir peur à l’avenir. Les jeunes, même s’ils sont immatures aujourd’hui, sont parfaitement conscients de la vitalité des temps à venir et ont un grand potentiel pour l’avenir. Kousei est le monde après votre départ, et Gosho est l’autre monde dans lequel vous allez. C’est bien sûr le cas ici. C’est une erreur de lire “Gosho Osorubeshi”.
中国語 你应该害怕未来。 年轻人,虽然现在还不成熟,但他们敏锐地感受到了未来的时代活力,拥有着巨大的未来潜力。 公生是你死后的世界,御所是你要去的另一个世界。 当然这里是这样的。 阅读“Gosho Osorubeshi”是错误的。
韓国語 후생 농담. 젊은이는, 지금은 미숙이라도 와야 할 시대의 숨쉬는 것을 민감하게 느끼고, 장래의 큰 가능성을 숨기고 있기 때문에, 모욕해서는 안 되고, 오히려 그렇게 존경해야 한다고 하는 것. 이런 탓은 자신이 사라진 뒤의 세계, 간장은 자신이 가는 그 세상. 여기에서는 당연히 이런 탓. 「고쇼 소베」라고 읽는 것은 잘못.