困知勉行について。四字熟語の困知勉行の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
困知勉行について
困知勉行の読み方・意味
四字熟語 | 困知勉行 |
読み方 | こんちべんこう |
カタカナ読み | コンチベンコウ |
ローマ字読み | konchibenko |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「こ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・勉 ・困 ・知 ・行 |
意味 | 才能に恵まれない者が発憤し、ひたむきに努力を重ねること。人が踏み行うべき人倫の道を認識し実践していく三つの道程、「生知安行」「学知利行」「困知勉行」の第三。 |
困知勉行の意味(外国語)
困知勉行の外国語での意味をまとめました。
英語 | Those who are not endowed with talent get angry and work hard. The third of the three paths to recognize and put into practice the path of human ethics that people should follow: “Improvement of knowledge,” “Prosperity of learning,” and “Study of knowledge.” |
スペイン語 | Los que no están dotados de talento se enojan y trabajan duro. El tercero de los tres caminos para reconocer y poner en práctica el camino de la ética humana que deben seguir las personas: “Mejoramiento del conocimiento”, “Prosperidad del aprendizaje” y “Estudio del conocimiento”. |
イタリア語 | Chi non è dotato di talento si arrabbia e lavora sodo. Il terzo dei tre percorsi per riconoscere e mettere in pratica il percorso dell’etica umana che le persone dovrebbero seguire: “Miglioramento della conoscenza”, “Prosperità dell’apprendimento” e “Studio della conoscenza”. |
ポルトガル語 | Quem não é dotado de talento fica com raiva e trabalha duro. O terceiro dos três caminhos para reconhecer e colocar em prática o caminho da ética humana que as pessoas devem seguir: “Aperfeiçoamento do conhecimento”, “Prosperidade do aprendizado” e “Estudo do conhecimento.” |
フランス語 | Ceux qui n’ont pas de talent se fâchent et travaillent dur. Le troisième des trois chemins pour reconnaître et mettre en pratique le chemin de l’éthique humaine que les gens devraient suivre : “Amélioration des connaissances”, “Prospérité de l’apprentissage” et “Étude des connaissances.” |
中国語 | 没有天赋的人生气,努力工作。 认识并实践人所应遵循的人伦之道的三道中的第三道:“精进知”、“兴学”、“学知”。 |
韓国語 | 재능이 풍부하지 않은 자가 발분하고, 한결같이 노력을 거듭하는 것. 사람이 밟아야 할 인륜의 길을 인식하고 실천해 나가는 3가지 길, 「생치안행」 「학지리행」 「곤지공부」의 제3. |