告朔餼羊の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「こ」から始まる四字熟語

告朔餼羊について。四字熟語の告朔餼羊の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

告朔餼羊について

告朔餼羊の読み方・意味

四字熟語 告朔餼羊
読み方 こくさくきよう
カタカナ読み コクサクキヨウ
ローマ字読み kokusakukiyo
読みの文字数 7文字読みの四字熟語
頭文字 「こ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・告
・朔
・羊
・餼
意味 (きは環境依存文字で食偏に氣。)古くからの習慣や年中行事は、害がなければ保存すべきだということのたとえ。また、実質がなくなり、形式ばかりが残っていることのたとえ。魯の国で、告朔の意義が廃れて羊を供える儀礼の形式だけが残っていたので、子貢が形式だけのいけにえはやめるべきだと言ったとき、孔子が、告朔の儀式が全く滅びることを惜しんで反対したという故事から。

告朔餼羊の意味(外国語)

告朔餼羊の外国語での意味をまとめました。

英語 (Ki is an environment-dependent character for food bias.) An analogy that old customs and annual events should be preserved if they are harmless. Also, a parable of the disappearance of substance and the only form remaining. In the country of Lu, the significance of confession was lost and only the form of the ritual of offering sheep remained. From the historical fact that it was regrettable that it would completely perish and opposed.
スペイン語 (Ki es un carácter dependiente del medio ambiente para el sesgo alimentario). Una analogía de que las viejas costumbres y los eventos anuales deben preservarse si son inofensivos. También, una parábola de la desaparición de la sustancia y de la única forma que queda. En el país de Lu, se perdió el significado de la confesión y sólo quedó la forma del ritual de ofrenda de ovejas, por el hecho histórico de que era lamentable que pereciera por completo y se opusiera.
イタリア語 (Ki è un carattere dipendente dall’ambiente per il pregiudizio alimentare.) Un’analogia secondo cui le vecchie usanze e gli eventi annuali dovrebbero essere preservati se sono innocui. Inoltre, una parabola della scomparsa della sostanza e dell’unica forma rimasta. Nel paese di Lu, il significato della confessione era andato perduto e rimaneva solo la forma del rituale dell’offerta delle pecore, dal fatto storico che era deplorevole che sarebbe completamente perito e contrastato.
ポルトガル語 (Ki é um personagem dependente do ambiente para viés alimentar.) Uma analogia de que velhos costumes e eventos anuais devem ser preservados se forem inofensivos. Além disso, uma parábola do desaparecimento da substância e da única forma restante. No país de Lu, perdeu-se o significado da confissão, restando apenas a forma do ritual de oferenda de ovelhas, pelo fato histórico de que era lamentável que perecesse completamente e se opusesse.
フランス語 (Ki est un caractère dépendant de l’environnement pour le biais alimentaire.) Une analogie selon laquelle les anciennes coutumes et les événements annuels doivent être préservés s’ils sont inoffensifs. Aussi, une parabole de la disparition de la substance et de la seule forme restante. Au pays de Lu, la signification de la confession était perdue et seule subsistait la forme du rituel d’offrande du mouton, du fait historique qu’il était regrettable qu’il périsse complètement et s’y opposât.
中国語 (Ki 是食物偏见的环境依赖性特征。) 比喻旧习俗和年度事件如果无害,就应该保留。 此外,还有一个关于物质消失和仅存形式的寓言。 在鲁国,忏悔的意义已经丧失,只剩下献羊仪式的形式,从史实来看,遗憾的是彻底灭亡而反对。
韓国語 (키는 환경 의존 문자로 식편에 기.) 옛부터의 습관이나 연중 행사는, 해가 없으면 보존해야 한다고 하는 비유. 또, 실질이 없어져, 형식만이 남아 있는 것의 비유. 魯의 나라에서 고슈의 의의가 버려져 양을 제시하는 의례의 형식만이 남아 있었기 때문에, 자공이 형식만의 제비는 그만둬야 한다고 말했을 때, 공자가, 고슈의 의식 가 전혀 멸망하는 것을 아쉬워 반대했다는 고사로부터.