金石之交について。四字熟語の金石之交の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
金石之交について
金石之交の読み方・意味
四字熟語 | 金石之交 |
読み方 | きんせきのまじわり |
カタカナ読み | キンセキノマジワリ |
ローマ字読み | kinsekinomajiwari |
読みの文字数 | 9文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「き」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・之 ・交 ・石 ・金 |
意味 | 永く変わることのない固い友情のこと。金や石のようにきわめて硬くて、絶対変わることのない付き合いのたとえ。楚の項羽が漢の名将韓信に人を介して、漢に背いて楚に仕えないかと誘ったとき「(拙者は)漢王と金石の交わりでありたい」と言い、誘いを断った故事から。 |
金石之交の意味(外国語)
金石之交の外国語での意味をまとめました。
英語 | A strong friendship that never changes. A parable of a relationship that is extremely hard like gold or stone and never changes. It is based on a historical fact that when Xiang Yu of Chu invited Han Xin, a great general of Han, to disobey Han and serve Chu, he refused the invitation, saying, “I want to be a fellowship between the King of Han and Jinshi.” |
スペイン語 | Una fuerte amistad que nunca cambia. Una parábola de una relación que es extremadamente dura como el oro o la piedra y nunca cambia. Se basa en un hecho histórico que cuando Xiang Yu de Chu invitó a Han Xin, un gran general de Han, a desobedecer a Han y servir a Chu, él rechazó la invitación y dijo: “Quiero ser un compañerismo entre el Rey de Han y Jinshi.” |
イタリア語 | Un’amicizia forte che non cambia mai. Una parabola di un rapporto durissimo come l’oro o la pietra e che non cambia mai. Si basa su un fatto storico che quando Xiang Yu di Chu invitò Han Xin, un grande generale di Han, a disobbedire a Han e servire Chu, rifiutò l’invito, dicendo: “Voglio essere una compagnia tra il re di Han e Jinshi.” |
ポルトガル語 | Uma amizade forte que nunca muda. Uma parábola de um relacionamento extremamente duro como ouro ou pedra e que nunca muda. É baseado em um fato histórico que quando Xiang Yu de Chu convidou Han Xin, um grande general de Han, para desobedecer a Han e servir a Chu, ele recusou o convite, dizendo: “Eu quero ser um companheiro entre o Rei de Han e Jinshi.” |
フランス語 | Une amitié solide qui ne change jamais. Une parabole d’une relation extrêmement dure comme l’or ou la pierre et qui ne change jamais. Il est basé sur un fait historique que lorsque Xiang Yu de Chu a invité Han Xin, un grand général de Han, à désobéir à Han et à servir Chu, il a refusé l’invitation en disant : « Je veux être une fraternité entre le roi de Han et Jinshi.” |
中国語 | 永不改变的深厚友谊。 比喻一段感情坚如金石,永不改变。 有史料记载,楚国项羽请韩大将韩信逆汉为楚,韩信拒绝,说:“我要与汉王结交。和进士。 |
韓国語 | 오랫동안 변하지 않는 단단한 우정. 금이나 돌처럼 매우 딱딱하고 절대 변하지 않는 교제의 비유. 초의 항우가 한의 명장 한신에 사람을 통해 한을 뒤엎고 초를 섬기지 않을까 권유했을 때 “(졸업자는) 한왕과 금석의 교제이고 싶다”고 말하며 권유를 거절한 고사로부터. |