亀毛兎角について。四字熟語の亀毛兎角の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
亀毛兎角について
亀毛兎角の読み方・意味
四字熟語 | 亀毛兎角 |
読み方 | きもうとかく |
カタカナ読み | キモウトカク |
ローマ字読み | kimotokaku |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「き」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・亀 ・兎 ・毛 ・角 |
意味 | この世にあり得ないもの、実在するはずがない物事のたとえ。「兎角・とかく」「兎に角・とにかく」の当て字はこの語からだが、この字を当てる意味は無い。 |
亀毛兎角の意味(外国語)
亀毛兎角の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable of things that can’t exist in this world, things that can’t exist. The phonetic equivalents of “tokaku/tokukaku” and “tonikaku/anyway” come from this word, but there is no meaning in guessing this kanji. |
スペイン語 | Una parábola de cosas que no pueden existir en este mundo, cosas que no pueden existir. Los equivalentes fonéticos de “tokaku/tokukaku” y “tonikaku/anyway” provienen de esta palabra, pero no tiene sentido adivinar este kanji. |
イタリア語 | Una parabola di cose che non possono esistere in questo mondo, cose che non possono esistere. Gli equivalenti fonetici di “tokaku/tokukaku” e “tonikaku/comunque” derivano da questa parola, ma non ha senso indovinare questo kanji. |
ポルトガル語 | Uma parábola de coisas que não podem existir neste mundo, coisas que não podem existir. Os equivalentes fonéticos de “tokaku/tokukaku” e “tonikaku/anyway” vêm desta palavra, mas não há sentido em adivinhar este kanji. |
フランス語 | Une parabole de choses qui ne peuvent pas exister dans ce monde, des choses qui ne peuvent pas exister. Les équivalents phonétiques de “tokaku/tokukaku” et “tonikaku/anyway” viennent de ce mot, mais il n’y a aucun sens à deviner ce kanji. |
中国語 | 一个关于这个世界上不可能存在的事物的寓言,不可能存在的事物。 “tokaku/tokukaku” 和 “tonikaku/anyway” 的同音词来自这个词,但猜这个汉字是没有意义的。 |
韓国語 | 이 세상에 있을 수 없는 것, 실재할 리가 없는 것의 비유. ‘토각·어쨌든’ ‘토끼에 뿔·어쨌든’의 글자는 이 말에서이지만, 이 글자를 맞는 의미는 없다. |