禍棗災梨について。四字熟語の禍棗災梨の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
禍棗災梨について
禍棗災梨の読み方・意味
四字熟語 | 禍棗災梨 |
読み方 | かそうさいり |
カタカナ読み | カソウサイリ |
ローマ字読み | kasosairi |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「か」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・梨 ・棗 ・災 ・禍 |
意味 | 無用の本を刊行することのむだをそしる言葉。棗(なつめ)や梨の木は版木の材料。くだらぬ書物を次々に出版されては、「なつめ」や「なし」の木にとっては、とんだ災難ということ。 |
禍棗災梨の意味(外国語)
禍棗災梨の外国語での意味をまとめました。
英語 | A word that slanders the waste of publishing useless books. Natsume and pear trees are materials for woodblocks. For the trees of “Natsume” and “Nashi”, it would be a terrible disaster to publish silly books one after another. |
スペイン語 | Una palabra que denigra el despilfarro de publicar libros inútiles. Natsume y perales son materiales para bloques de madera. Para los árboles de “Natsume” y “Nashi”, sería un terrible desastre publicar libros tontos uno tras otro. |
イタリア語 | Una parola che calunnia lo spreco di pubblicare libri inutili. Natsume e peri sono materiali per blocchi di legno. Per gli alberi di “Natsume” e “Nashi”, sarebbe un terribile disastro pubblicare libri stupidi uno dopo l’altro. |
ポルトガル語 | Uma palavra que calunia o desperdício de publicar livros inúteis. Natsume e pereiras são materiais para blocos de madeira. Para as árvores de “Natsume” e “Nashi”, seria um desastre terrível publicar livros bobos um após o outro. |
フランス語 | Un mot qui calomnie le gaspillage de la publication de livres inutiles. Les natsume et les poiriers sont des matériaux pour les blocs de bois. Pour les arbres de “Natsume” et “Nashi”, ce serait un terrible désastre de publier des livres idiots les uns après les autres. |
中国語 | 一句诋毁出版无用书籍的浪费的话。 夏目和梨树是木版画的材料。 对于“夏目”和“那志”这棵树来说,接连出版傻书将是一场可怕的灾难。 |
韓国語 | 쓸모없는 책을 간행하는 무언가를 돋우는 단어. 棗(나츠메)나 배나무는 판목의 재료. 쓸데없는 책을 잇달아 출판되고는, 「나츠메」나 「없음」의 나무에 있어서는, 터무니한 재난이라고 하는 것. |