河梁之別の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「か」から始まる四字熟語

河梁之別について。四字熟語の河梁之別の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

河梁之別について

河梁之別の読み方・意味

四字熟語 河梁之別
読み方 かりょうのわかれ
カタカナ読み カリョウノワカレ
ローマ字読み karyonowakare
読みの文字数 8文字読みの四字熟語
頭文字 「か」から始まる四字熟語
構成する文字 ・之
・別
・梁
・河
意味 親しい人を送るときの別れがたい気持ちのこと。訣別すること。送別のこと。もとは人を見送って橋の上で別れる意。漢の悲劇の名将李陵と蘇武とが匈奴の地で別れるとき、李陵が詩のなかに「手を携えて河梁に上がる」と歌った絶唱に基づく。旅立つ人を見送ること。

河梁之別の意味(外国語)

河梁之別の外国語での意味をまとめました。

英語 The feeling of being unable to say goodbye when sending someone close to you. farewell. Farewell. Originally, it means seeing someone off and parting on the bridge. It is based on the hymn that Li Ling sang in a poem, “Let’s go up to the river beam hand in hand,” when Li Ling, a famous general in the tragedy of the Han dynasty, and Su Wu parted ways in the land of the Xiongnu. Seeing someone off on a journey.
スペイン語 La sensación de no poder despedirte cuando envías a alguien cercano. despedida. Despedida. Originalmente, significa despedirse de alguien en el puente. Se basa en el himno que Li Ling cantó en un poema, “Subamos al río tomados de la mano”, cuando Li Ling, un famoso general en la tragedia de la dinastía Han, y Su Wu se separaron en la tierra de los Xiongnu. Despedir a alguien en un viaje.
イタリア語 La sensazione di non poter dire addio quando mandi qualcuno vicino a te. addio. Addio. In origine, significa salutare qualcuno e separarsi sul ponte. Si basa sull’inno che Li Ling ha cantato in una poesia, “Saliamo al fiume mano nella mano”, quando Li Ling, un famoso generale nella tragedia della dinastia Han, e Su Wu si separarono la terra degli Xiongnu. Vedere qualcuno partire per un viaggio.
ポルトガル語 A sensação de não poder se despedir ao mandar alguém para perto de você. até a próxima. Até a próxima. Originalmente, significa ver alguém partir e partir na ponte. É baseado no hino que Li Ling cantou em um poema, “Vamos subir para o leito do rio de mãos dadas”, quando Li Ling, um general famoso na tragédia da dinastia Han, e Su Wu se separaram em a terra dos Xiongnu. Vendo alguém em uma viagem.
フランス語 Le sentiment de ne pas pouvoir dire au revoir lorsqu’on envoie un proche. adieu. Adieu. À l’origine, cela signifie voir quelqu’un partir et se séparer sur le pont. Il est basé sur l’hymne que Li Ling a chanté dans un poème, “Let’s go up to the river beam hand in hand”, lorsque Li Ling, un général célèbre dans la tragédie de la dynastie Han, et Su Wu se sont séparés en le pays des Xiongnu. Accompagner quelqu’un en voyage.
中国語 送亲近的人无法说再见的感觉。 告别。 告别。 原意是在桥上送别、离别。 取材于汉代悲剧名将李陵与苏武分道扬镳时,李陵所唱的一首赞歌“携手上江梁”。匈奴之地。 送人远行。
韓国語 친한 사람을 보낼 때의 이별이 어려운 기분. 訣別하는 것. 송별. 원래는 사람을 배웅해 다리 위에서 헤어지는 의. 한의 비극의 명장 이릉과 소무가 장노의 땅에서 헤어질 때 이릉이 시 속에 ‘손을 잡고 하량으로 올라간다’고 노래한 절창에 근거한다. 여행하는 사람을 보낼 것.