夏炉冬扇について。四字熟語の夏炉冬扇の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
夏炉冬扇について
夏炉冬扇の読み方・意味
四字熟語 | 夏炉冬扇 |
読み方 | かろとうせん |
カタカナ読み | カロトウセン |
ローマ字読み | karotosen |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「か」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・冬 ・夏 ・扇 ・炉 |
意味 | 夏の火鉢に冬の扇の意で、時機にあわない無用の事物のたとえ。「六日の菖蒲、十日の菊」の類。君主からの愛情や信用を失ったものや恋人に捨てられた女性のことなどを指す場合もある。夏鑪冬扇とも書く。 |
夏炉冬扇の意味(外国語)
夏炉冬扇の外国語での意味をまとめました。
英語 | It means brazier in summer and fan in winter. Kind of like “irises on the 6th, chrysanthemums on the 10th”. It can also refer to a person who has lost the love and trust of a monarch, or a woman who has been abandoned by her lover. It is also written as summer and winter fans. |
スペイン語 | Quiere decir brasero en verano y abanico en invierno. Algo así como “iris el 6, crisantemos el 10”. También puede referirse a una persona que ha perdido el amor y la confianza de un monarca, o a una mujer que ha sido abandonada por su amante. También está escrito como abanicos de verano e invierno. |
イタリア語 | Significa braciere d’estate e ventaglio d’inverno. Un po’ come “iris il 6, crisantemi il 10”. Può anche riferirsi a una persona che ha perso l’amore e la fiducia di un monarca, o una donna che è stata abbandonata dal suo amante. È anche scritto come fan estivi e invernali. |
ポルトガル語 | Significa braseiro no verão e ventilador no inverno. Mais ou menos como “íris no dia 6, crisântemos no dia 10”. Também pode se referir a uma pessoa que perdeu o amor e a confiança de um monarca, ou uma mulher que foi abandonada por seu amante. Também é escrito como fãs de verão e inverno. |
フランス語 | Cela signifie brasier en été et ventilateur en hiver. Un peu comme “des iris le 6, des chrysanthèmes le 10”. Il peut également désigner une personne qui a perdu l’amour et la confiance d’un monarque, ou une femme qui a été abandonnée par son amant. Il est également écrit en tant que fans d’été et d’hiver. |
中国語 | 夏天是火盆,冬天是扇子。 有点像“六日鸢尾,十日菊花”。 也可指失去君主爱信的人,或被情人抛弃的女人。 也写成夏扇和冬扇。 |
韓国語 | 여름의 화로에 겨울의 부채의 뜻으로, 시기에 맞지 않는 무용의 사물의 비유. 「6일의 창포, 10일의 국화」의 종류. 군주로부터의 애정이나 신용을 잃은 것이나 연인에게 버려진 여성을 가리키는 경우도 있다. 夏鑪冬扇도 쓴다. |