管仲随馬について。四字熟語の管仲随馬の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
管仲随馬について
管仲随馬の読み方・意味
四字熟語 | 管仲随馬 |
読み方 | かんちゅうずいば |
カタカナ読み | カンチュウズイバ |
ローマ字読み | kanchuzuiba |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「か」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・仲 ・管 ・随 ・馬 |
意味 | 聖人の知恵を借りることのたとえ。また、先人の経験を尊重することのたとえ。春秋時代、名宰相といわれた管仲が、戦いの帰り道に迷ったとき、一度通った道を覚えているとされる老馬を放ち、そのあとに従い道を見出すことができた故事から。 |
管仲随馬の意味(外国語)
管仲随馬の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable of borrowing the wisdom of a saint. Also, a parable of respecting the experience of predecessors. In the spring and autumn period, when Kan Zhong, who was said to be a great prime minister, lost his way home after a battle, he released an old horse, which is said to have remembered the route he had taken once, and was able to find the way after it. |
スペイン語 | Una parábola de tomar prestada la sabiduría de un santo. También, una parábola de respetar la experiencia de los predecesores. En el período de primavera y otoño, cuando Kan Zhong, de quien se decía que era un gran primer ministro, perdió el camino a casa después de una batalla, soltó un caballo viejo, que se dice recordó la ruta que había tomado una vez, y fue capaz de encontrar el camino después de él. |
イタリア語 | Una parabola di prendere in prestito la saggezza di un santo. Inoltre, una parabola del rispetto dell’esperienza dei predecessori. Nel periodo primaverile e autunnale, quando Kan Zhong, che si diceva fosse un grande primo ministro, perse la strada di casa dopo una battaglia, liberò un vecchio cavallo, che si dice avesse ricordato il percorso che aveva percorso una volta, e fu in grado di trovare la strada dopo di esso. |
ポルトガル語 | Uma parábola de emprestar a sabedoria de um santo. Além disso, uma parábola de respeitar a experiência dos predecessores. No período da primavera e do outono, quando Kan Zhong, que se dizia ser um grande primeiro-ministro, perdeu o caminho de casa após uma batalha, ele soltou um velho cavalo, que teria se lembrado da rota que havia feito uma vez, e foi capaz de encontrar o caminho depois dele. |
フランス語 | Une parabole d’emprunter la sagesse d’un saint. Aussi, une parabole de respect de l’expérience des prédécesseurs. Au printemps et à l’automne, lorsque Kan Zhong, dont on disait qu’il était un grand Premier ministre, perdit le chemin du retour après une bataille, il libéra un vieux cheval, qui se serait souvenu de l’itinéraire qu’il avait emprunté une fois, et fut capable de trouver le chemin après cela. |
中国語 | 借用圣人智慧的比喻。 还有一个尊重前人经验的比喻。 春秋时期,相传堪称大丞相的阚仲打仗迷路归途,放出一匹老马,据说这匹老马还记得他曾经走过的路,被能够找到它之后的路。 |
韓国語 | 성인의 지혜를 빌리는 것의 비유. 또한 선인의 경험을 존중하는 비유. 춘추시대, 명재상이라고 불린 관중이, 싸움의 돌아가는 길에 헤매었을 때, 한번 지나간 길을 기억하고 있다고 하는 노마를 발해, 그 후에 따라 길을 찾아낼 수 있었던 고사로부터. |