花紅柳緑について。四字熟語の花紅柳緑の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
花紅柳緑について
花紅柳緑の読み方・意味
四字熟語 | 花紅柳緑 |
読み方 | かこうりゅうりょく |
カタカナ読み | カコウリュウリョク |
ローマ字読み | kakoryuryoku |
読みの文字数 | 9文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「か」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・柳 ・紅 ・緑 ・花 |
意味 | 花は紅く、柳は緑。人が手を加えていない自然のままの美しさのこと。春の美しい景色を言い表す言葉。禅では、自然そのものの姿こそが悟りの境地であることをいう。 |
花紅柳緑の意味(外国語)
花紅柳緑の外国語での意味をまとめました。
英語 | Flowers are red and willows are green. The beauty of nature untouched by humans. A word that describes the beautiful scenery of spring. In Zen, it is said that the appearance of nature itself is the state of enlightenment. |
スペイン語 | Las flores son rojas y los sauces son verdes. La belleza de la naturaleza no tocada por los humanos. Una palabra que describe el hermoso paisaje de la primavera. En Zen, se dice que la apariencia de la naturaleza misma es el estado de iluminación. |
イタリア語 | I fiori sono rossi e i salici sono verdi. La bellezza della natura non toccata dall’uomo. Una parola che descrive lo splendido scenario della primavera. Nello Zen si dice che l’apparizione della natura stessa è lo stato di illuminazione. |
ポルトガル語 | As flores são vermelhas e os salgueiros são verdes. A beleza da natureza intocada pelos humanos. Uma palavra que descreve a bela paisagem da primavera. No Zen, diz-se que a aparência da própria natureza é o estado de iluminação. |
フランス語 | Les fleurs sont rouges et les saules sont verts. La beauté de la nature intacte par l’homme. Un mot qui décrit les beaux paysages du printemps. Dans le Zen, on dit que l’apparence de la nature elle-même est l’état d’illumination. |
中国語 | 花红柳绿。 人类未曾触及的自然之美。 形容春天美景的词。 在禅宗中,自然的出现本身就是开悟的状态。 |
韓国語 | 꽃은 붉고 버드 나무는 녹색. 사람이 손을 넣지 않은 자연 그대로의 아름다움. 봄의 아름다운 경치를 표현하는 단어. 선에서는 자연 그 자체의 모습이야말로 깨달음의 경지임을 말한다. |