引喩失義について。四字熟語の引喩失義の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
引喩失義について
引喩失義の読み方・意味
四字熟語 | 引喩失義 |
読み方 | いんゆしつぎ |
カタカナ読み | インユシツギ |
ローマ字読み | inyushitsugi |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「い」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・喩 ・失 ・引 ・義 |
意味 | つまらない前例やたとえを引いて正しい本来の意義を見失うこと。諸葛亮孔明の有名な出師の表の一節に「不宜妄自非薄、引喩失義、以塞忠諫之路也。」とあり、劉備の息子で皇帝となっていた劉禅に注意を促している。 |
引喩失義の意味(外国語)
引喩失義の外国語での意味をまとめました。
英語 | Losing sight of the correct and original significance by drawing boring precedents and parables. A passage from Zhuge Liang Komei’s famous master’s table reads, “Impossible to be self-conscious, implied to be ignorant, and loyal to loyalty.” ing. |
スペイン語 | Perder de vista el significado correcto y original al dibujar precedentes aburridos y parábolas. Un pasaje de la famosa tabla del maestro de Zhuge Liang Komei dice: “Imposible ser tímido, implícito ser ignorante y leal a la lealtad”. |
イタリア語 | Perdere di vista il significato corretto e originale disegnando noiosi precedenti e parabole. Un passaggio dalla famosa tavola del maestro di Zhuge Liang Komei recita: “Impossibile essere autocoscienti, sottintende essere ignoranti e leali alla lealtà”. |
ポルトガル語 | Perder de vista o significado correto e original ao traçar precedentes e parábolas enfadonhos. Uma passagem da famosa mesa do mestre de Zhuge Liang Komei diz: “Impossível ser autoconsciente, subentendido ser ignorante e leal à lealdade.” ing. |
フランス語 | Perdre de vue la signification correcte et originale en dessinant des précédents et des paraboles ennuyeux. Un passage de la célèbre table du maître de Zhuge Liang Komei se lit comme suit : “Impossible d’être gêné, impliqué d’être ignorant et fidèle à la loyauté”. |
中国語 | 套用枯燥的先例和寓言,失去了正确的、本来的意义。 诸葛亮科美名师表中的一段话是这样写的:“不可自觉,暗喻无知,忠于忠义。”ing。 |
韓国語 | 지루한 전례나 비유를 끌어 올바른 본래의 의의를 잃는 것. 제갈량 공명의 유명한 출사의 표의 일절에 「부의망자비박, 은유실의, 이색 충사노지야. 있습니다. |