一攫千金について。四字熟語の一攫千金の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
一攫千金について
一攫千金の読み方・意味
四字熟語 | 一攫千金 |
読み方 | いっかくせんきん |
カタカナ読み | イッカクセンキン |
ローマ字読み | ikkakusenkin |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「い」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・一 ・千 ・攫 ・金 |
意味 | 一度にたくさんの利益を得ること。苦労することなく、一度の機会で大金を手に入れること。現在では一獲千金とも書くが、千金は狩るのではなく掴むのだから、獲では意味が通らない、本来は間違い。 |
一攫千金の意味(外国語)
一攫千金の外国語での意味をまとめました。
英語 | To get a lot of profit at once. To get a large amount of money in one chance without a lot of effort. Today, it is written as ‘ichichi-chikin’, but since ‘chichi-kin’ is not something that is hunted, it is garnered, so ‘catch’ doesn’t make any sense, and was originally a mistake. |
スペイン語 | Para obtener una gran cantidad de ganancias a la vez. Para obtener una gran cantidad de dinero en una oportunidad sin mucho esfuerzo. Hoy en día, se escribe como ‘ichichi-chikin’, pero dado que ‘chichi-kin’ no es algo que se caza, se recolecta, por lo que ‘atrapar’ no tiene ningún sentido y originalmente fue un error. |
イタリア語 | Per ottenere molti profitti in una volta. Per ottenere una grande quantità di denaro in una sola occasione senza molto sforzo. Oggi è scritto come “ichichi-chikin”, ma poiché “chichi-kin” non è qualcosa che viene cacciato, viene raccolto, quindi “cattura” non ha alcun senso e originariamente era un errore. |
ポルトガル語 | Para obter muito lucro de uma só vez. Para obter uma grande quantia de dinheiro em uma chance sem muito esforço. Hoje, é escrito como ‘ichichi-chikin’, mas como ‘chichi-kin’ não é algo que se caça, ele é coletado, então ‘pegar’ não faz sentido e foi originalmente um erro. |
フランス語 | Pour obtenir beaucoup de profit à la fois. Obtenir une grosse somme d’argent en une seule fois sans trop d’efforts. Aujourd’hui, il s’écrit ‘ichichi-chikin’, mais comme ‘chichi-kin’ n’est pas quelque chose qui est chassé, il est récolté, donc ‘attraper’ n’a aucun sens et était à l’origine une erreur. |
中国語 | 一下子获得大量利润。 不费吹灰之力,一下子赚到一大笔钱。 今天写成’ichichi-chikin’,但’chichi-kin’不是猎物,而是获得的东西,所以’catch’没有任何意义,本来就是一个错误。 |
韓国語 | 한 번에 많은 이익을 얻는 것. 고생하지 않고 한 번의 기회로 큰 돈을 얻는 것. 현재는 한 획 천금이라고도 쓰지만, 센금은 사냥하는 것이 아니라 잡는 것이니까, 잡에서는 의미가 다니지 않는, 본래는 실수. |