衣鉢相伝の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「い」から始まる四字熟語

衣鉢相伝について。四字熟語の衣鉢相伝の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

衣鉢相伝について

衣鉢相伝の読み方・意味

四字熟語 衣鉢相伝
読み方 いはつそうでん
カタカナ読み イハツソウデン
ローマ字読み ihatsusoden
読みの文字数 7文字読みの四字熟語
頭文字 「い」から始まる四字熟語
構成する文字 ・伝
・相
・衣
・鉢
意味 教法や奥義を伝え継承すること。弟子が師の教えを受け継ぎ伝えること。今では広く先人の事業や業績を継ぐことにもいう。もと仏教語。「衣鉢」は三衣さんねと一鉢で、袈裟けさと托鉢たくはつのとき施し物を受ける鉢のこと。師から教えを受けるとき、この法具を用いることから、転じて奥義、師から伝えられた教えの意。「相伝」は受け伝えること。「衣鉢」は「いはち」「えはつ」とも読む。

衣鉢相伝の意味(外国語)

衣鉢相伝の外国語での意味をまとめました。

英語 To pass on teachings and mysteries. A disciple inherits the teacher’s teachings. Today, it is also widely used to inherit the business and achievements of predecessors. Originally Buddhist. “Koromobachi” is a bowl that receives alms during kesake and takuhatsu. When receiving teachings from a teacher, the use of this ritual implement turns into a mystery, the meaning of the teachings handed down from the teacher. “Inheritance” is to pass down. “Koromobachi” is also read as “Ihachi” and “Ehatsu”.
スペイン語 Transmitir enseñanzas y misterios. Un discípulo hereda las enseñanzas del maestro. Hoy en día, también se usa ampliamente para heredar el negocio y los logros de los predecesores. Originalmente budista. “Koromobachi” es un cuenco que recibe limosna durante el kesake y el takuhatsu. Al recibir enseñanzas de un maestro, el uso de este instrumento ritual se convierte en un misterio, el significado de las enseñanzas transmitidas por el maestro. La “herencia” es pasar de generación en generación. “Koromobachi” también se lee como “Ihachi” y “Ehatsu”.
イタリア語 Per trasmettere insegnamenti e misteri. Un discepolo eredita gli insegnamenti del maestro. Oggi è anche ampiamente utilizzato per ereditare l’attività e le conquiste dei predecessori. Originariamente buddista. “Koromobachi” è una ciotola che riceve l’elemosina durante il kesake e il takuhatsu. Quando si ricevono insegnamenti da un insegnante, l’uso di questo strumento rituale si trasforma in un mistero, il significato degli insegnamenti trasmessi dall’insegnante. “Eredità” è tramandare. “Koromobachi” si legge anche “Ihachi” e “Ehatsu”.
ポルトガル語 Transmitir ensinamentos e mistérios. Um discípulo herda os ensinamentos do professor. Hoje, também é amplamente utilizado para herdar os negócios e as realizações dos predecessores. Originalmente budista. “Koromobachi” é uma tigela que recebe esmolas durante o kesake e o takuhatsu. Ao receber os ensinamentos de um professor, o uso desse implemento ritual torna-se um mistério, o significado dos ensinamentos transmitidos pelo professor. “Herança” é passar adiante. “Koromobachi” também é lido como “Ihachi” e “Ehatsu”.
フランス語 Transmettre enseignements et mystères. Un disciple hérite des enseignements de l’enseignant. Aujourd’hui, il est également largement utilisé pour hériter des activités et des réalisations des prédécesseurs. À l’origine bouddhiste. “Koromobachi” est un bol qui reçoit l’aumône pendant le kesake et le takuhatsu. Lors de la réception des enseignements d’un enseignant, l’utilisation de cet instrument rituel se transforme en mystère, le sens des enseignements transmis par l’enseignant. “L’héritage” est de transmettre. “Koromobachi” est également lu comme “Ihachi” et “Ehatsu”.
中国語 传递教义和奥秘。 弟子承师之教。 今天,它也被广泛用于继承前人的事业和成就。 本来是佛教徒。 “Koromobachi”是在 kesake 和 takuhatsu 期间接受施舍的碗。 受师传法,法器之用化为玄妙,师传之义。 “传承”就是传承下去。 “Koromobachi” 也读作 “Ihachi” 和 “Ehatsu”。
韓国語 교법과 비밀을 전하고 계승하는 것. 제자가 스승의 가르침을 계승하고 전하는 것. 지금은 널리 선인의 사업과 실적을 이어나가는 것도 말한다. 원래 불교어. 「의 화분」은 미이씨 네와 한 그릇으로, 袈裟け사와 托鉢たくつつ 때 시물을 받는 화분. 사로부터 가르침을 받을 때, 이 법구를 이용하는 것으로부터, 돌아서 비밀, 사로부터 전해진 가르침의 뜻. ‘상전’은 전하는 것. 「의화」는 「이하치」 「에하츠」라고도 읽는다.