一衣帯水について。四字熟語の一衣帯水の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
一衣帯水について
一衣帯水の読み方・意味
四字熟語 | 一衣帯水 |
読み方 | いちいたいすい |
カタカナ読み | イチイタイスイ |
ローマ字読み | ichiitaisui |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「い」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・一 ・帯 ・水 ・衣 |
意味 | 一本の帯のような狭い川や海のこと。また、そのような海や川が間にあって遮られているが、非常に距離が近いこと。または、互いの関係が非常に深いこと。陳の君主の悪政によって庶民が飢えと寒さで窮地に陥ったときに、隣国の隋の文帝が「たった一本の帯のような川(長江)に隔てられているからといって、民を見捨てることができるか」といって、陳の国を討伐したという故事から。 |
一衣帯水の意味(外国語)
一衣帯水の外国語での意味をまとめました。
英語 | A narrow river or sea like a single belt. Also, the distance is very close, although it is blocked by such a sea or river in between. Or that they are very closely related to each other. When the common people were suffering from hunger and cold due to the misgovernment of the Chen monarch, Emperor Wen of the neighboring Sui dynasty said, “Just because we are separated by a river like a belt (the Yangtze), Can you abandon me?”, from the historical fact that he subjugated the state of Chen. |
スペイン語 | Un río o mar angosto como un solo cinturón. Además, la distancia es muy cercana, aunque está bloqueada por tal mar o río en el medio. O que están muy estrechamente relacionados entre sí. Cuando la gente común sufría de hambre y frío debido al desgobierno del monarca Chen, el emperador Wen de la vecina dinastía Sui dijo: “Solo porque estamos separados por un río como un cinturón (el Yangtze), ¿Puedes abandonarme? “, del hecho histórico de que subyugó el estado de Chen. |
イタリア語 | Uno stretto fiume o mare come un’unica cintura. Inoltre, la distanza è molto vicina, sebbene sia bloccata da un tale mare o fiume nel mezzo. O che sono strettamente imparentati tra loro. Quando la gente comune soffriva la fame e il freddo a causa del malgoverno del monarca Chen, l’imperatore Wen della vicina dinastia Sui disse: “Solo perché siamo separati da un fiume come una cintura (lo Yangtze), puoi abbandonarmi? “, dal fatto storico che ha soggiogato lo stato di Chen. |
ポルトガル語 | Um rio ou mar estreito como um único cinturão. Além disso, a distância é muito próxima, embora seja bloqueada por um mar ou rio no meio. Ou que eles estão intimamente relacionados entre si. Quando as pessoas comuns sofriam de fome e frio devido ao desgoverno do monarca Chen, o imperador Wen, da vizinha dinastia Sui, disse: “Só porque estamos separados por um rio como um cinturão (o Yangtze), você pode me abandonar? “, do fato histórico de que ele subjugou o estado de Chen. |
フランス語 | Une rivière ou une mer étroite comme une seule ceinture. De plus, la distance est très proche, bien qu’elle soit bloquée par une mer ou une rivière entre les deux. Ou qu’ils sont très étroitement liés les uns aux autres. Lorsque les gens ordinaires souffraient de la faim et du froid à cause du mauvais gouvernement du monarque Chen, l’empereur Wen de la dynastie Sui voisine a dit : « Juste parce que nous sommes séparés par une rivière comme une ceinture (le Yangtze), pouvez-vous m’abandonner ? “, du fait historique qu’il a subjugué l’état de Chen. |
中国語 | 像一条带子一样狭窄的河流或海洋。 还有,距离很近,虽然中间被这样的大海或者河流挡住了。 或者说他们之间的关系非常密切。 陈国君政不善,百姓饥寒交迫之时,隋文帝说:“隔江如带(长江),汝可弃我? ”,从他灭陈国的史实说起。 |
韓国語 | 한 띠와 같은 좁은 강과 바다. 또, 그러한 바다나 강이 사이에 있어 차단되고 있지만, 매우 거리가 가까운 것. 또는 서로의 관계가 매우 깊다. 첸의 군주의 악정에 의해 서민이 굶주림과 추위로 궁지에 빠졌을 때, 이웃 나라의 능의 문제가 “단 하나의 띠와 같은 강(장강)에 분리되어 있다고 해서 백성을 버릴 수 있을까」라고 하여, 첸의 나라를 토벌했다는 고사로부터. |