一諾千金について。四字熟語の一諾千金の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
一諾千金について
一諾千金の読み方・意味
四字熟語 | 一諾千金 |
読み方 | いちだくせんきん |
カタカナ読み | イチダクセンキン |
ローマ字読み | ichidakusenkin |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「い」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・一 ・千 ・諾 ・金 |
意味 | 一度承諾したことは、千金にもかえがたいものであり、決して裏切らないよう、必ず守らなければならないというたとえ。楚の季布は、一度承知して引き受けたことは違えることなく確実に果たしたため、季布に約束を引き受けてもらうことは千金を得るよりも価値があると言われていたという故事から。 |
一諾千金の意味(外国語)
一諾千金の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable that once consented to, it cannot be exchanged for a thousand pieces of gold, and must be protected to ensure that it is never betrayed. According to a historical fact, it was said that Kifu of Chu made sure that what he agreed to and undertook was fulfilled without fail, so it was worth more to have Kifu accept the promise than to get a thousand gold. |
スペイン語 | Una parábola que una vez consentida no se puede cambiar por mil piezas de oro, y hay que protegerla para que nunca sea traicionada. Según un hecho histórico, se decía que Kifu de Chu se aseguraba de que lo acordado y comprometido se cumpliera sin falta, por lo que valía más que Kifu aceptara la promesa que conseguir mil de oro. |
イタリア語 | Una parabola che, una volta acconsentita, non può essere scambiata con mille pezzi d’oro, e va protetta perché non venga mai tradita. Secondo un fatto storico, si diceva che Kifu di Chu si assicurasse che ciò che aveva accettato e intrapreso fosse adempiuto senza fallo, quindi valeva di più che Kifu accettasse la promessa che ottenere mille monete d’oro. |
ポルトガル語 | Uma parábola que, uma vez consentida, não pode ser trocada por mil moedas de ouro e deve ser protegida para garantir que nunca seja traída. De acordo com um fato histórico, foi dito que Kifu de Chu garantiu que o que ele concordou e empreendeu fosse cumprido sem falhas, então valia mais a pena que Kifu aceitasse a promessa do que receber mil ouro. |
フランス語 | Une parabole qui une fois consentie, ne peut être échangée contre mille pièces d’or, et doit être protégée pour s’assurer qu’elle ne soit jamais trahie. Selon un fait historique, il a été dit que Kifu de Chu s’est assuré que ce qu’il avait accepté et entrepris était accompli sans faute, il valait donc plus que Kifu accepte la promesse que d’obtenir mille pièces d’or. |
中国語 | 一个比喻,一旦答应,千金换不来,必须好好保护,不被背叛。 据史料记载,楚国岐阜为确保自己所应许的事一定能兑现,所以让岐阜接受诺言,比得到一千金还值钱。 |
韓国語 | 한 번 승낙한 것은, 천금에도 오히려 어렵고, 결코 배신하지 않도록 반드시 지켜야 한다는 비유. 초의 계복은, 한 번 인지하고 맡은 것은 다르지 않고 확실히 완수했기 때문에, 계절에 약속을 맡아 주는 것은 천금을 얻는 것보다 가치가 있다고 말해졌다고 하는 고사로부터. |