呉牛喘月について。四字熟語の呉牛喘月の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
呉牛喘月について
呉牛喘月の読み方・意味
四字熟語 | 呉牛喘月 |
読み方 | ごぎゅうぜんげつ |
カタカナ読み | ゴギュウゼンゲツ |
ローマ字読み | gogyuzengetsu |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「ご」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・呉 ・喘 ・月 ・牛 |
意味 | 過度におびえ恐れることのたとえ。また、疑いの心があると、何でもないものにまで恐れや疑いの気持ちをもつたとえ。暑い呉の地方の牛は月を見ても暑い太陽だと思い、喘ぐ意から。 |
呉牛喘月の意味(外国語)
呉牛喘月の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable of being overly frightened and afraid. Also, if you have a doubtful heart, even if you have a feeling of fear and doubt about nothing. This is because the cows in the hot Kure region pant because they think the moon is the hot sun. |
スペイン語 | Una parábola de estar demasiado asustado y asustado. También, si tienes un corazón dudoso, aunque tengas un sentimiento de miedo y dudas acerca de nada. Esto se debe a que las vacas en la calurosa región de Kure jadean porque piensan que la luna es el sol ardiente. |
イタリア語 | Una parabola di essere eccessivamente spaventati e impauriti. Inoltre, se hai un cuore dubbioso, anche se hai un sentimento di paura e dubiti di nulla. Questo perché le mucche nella calda regione di Kure ansimano perché pensano che la luna sia il caldo sole. |
ポルトガル語 | Uma parábola de estar excessivamente assustado e com medo. Além disso, se você tiver um coração duvidoso, mesmo que tenha um sentimento de medo e dúvida sobre nada. Isso ocorre porque as vacas na região quente de Kure ofegam porque pensam que a lua é o sol quente. |
フランス語 | Une parabole d’être trop effrayé et effrayé. Aussi, si vous avez un cœur douteux, même si vous avez un sentiment de peur et de doute sur rien. C’est parce que les vaches de la région chaude de Kure halètent parce qu’elles pensent que la lune est le soleil brûlant. |
中国語 | 过度害怕和恐惧的寓言。 还有,如果你有一颗怀疑的心,即使你有恐惧和怀疑的感觉。 这是因为在炎热的吴地区,牛喘气是因为它们认为月亮就是炽热的太阳。 |
韓国語 | 지나치게 두려워하는 두려움의 비유. 또, 의심의 마음이 있으면, 아무것도 아닌 것에까지 두려움이나 의심의 기분을 가진 비유. 더운 구의 지방의 소는 달을 봐도 더운 태양이라고 생각해, 헐떡이는 뜻으로부터. |