画虎類狗について。四字熟語の画虎類狗の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
画虎類狗について
画虎類狗の読み方・意味
四字熟語 | 画虎類狗 |
読み方 | がこるいく |
カタカナ読み | ガコルイク |
ローマ字読み | gakoruiku |
読みの文字数 | 5文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「が」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・狗 ・画 ・虎 ・類 |
意味 | 画才のないものが、虎の絵を描こうとしても犬のようになってしまうという意。才能のないものが優れた人の真似をしてもかえって自分の浅墓なところを露呈してしまうことのたとえ。また高望みをして物まねをして失敗し人の物笑いになるたとえ。 |
画虎類狗の意味(外国語)
画虎類狗の外国語での意味をまとめました。
英語 | It means that a person who has no artistic talent will end up looking like a dog even if he tries to draw a picture of a tiger. This is a parable of how a person with no talent can imitate someone who is excellent, but instead reveals his own shallowness. Also, if you have high hopes and imitate, you will fail and become a laughingstock. |
スペイン語 | Significa que una persona que no tiene talento artístico acabará pareciéndose a un perro aunque intente hacer un dibujo de un tigre. Esta es una parábola de cómo una persona sin talento puede imitar a alguien que es excelente, pero en cambio revela su propia superficialidad. Además, si tienes grandes esperanzas e imitas, fracasarás y te convertirás en el hazmerreír. |
イタリア語 | Significa che una persona che non ha talento artistico finirà per sembrare un cane anche se prova a disegnare l’immagine di una tigre. Questa è una parabola di come una persona senza talento può imitare qualcuno che è eccellente, ma invece rivela la propria superficialità. Inoltre, se hai grandi speranze e imiti, fallirai e diventerai uno zimbello. |
ポルトガル語 | Isso significa que uma pessoa que não tem talento artístico acabará parecendo um cachorro, mesmo que tente desenhar um tigre. Esta é uma parábola de como uma pessoa sem talento pode imitar alguém que é excelente, mas, ao contrário, revela sua própria superficialidade. Além disso, se você tem grandes esperanças e imita, você falhará e se tornará motivo de chacota. |
フランス語 | Cela signifie qu’une personne qui n’a aucun talent artistique finira par ressembler à un chien même si elle essaie de dessiner une image d’un tigre. C’est une parabole de la façon dont une personne sans talent peut imiter quelqu’un qui est excellent, mais révèle à la place sa propre superficialité. De plus, si vous avez de grands espoirs et que vous imitez, vous échouerez et deviendrez la risée. |
中国語 | 意思是说,一个没有艺术天分的人,画老虎,结果也像狗一样。 这是一个没有才能的人模仿优秀的人,反而暴露出自己的浅薄的比喻。 还有,如果你寄予厚望和模仿,你会失败,成为笑柄。 |
韓国語 | 화재가 없는 것이 호랑이의 그림을 그려도 개처럼 되어 버린다는 뜻. 재능이 없는 것이 뛰어난 사람의 모방을 해도 오히려 자신의 얕은 무덤을 드러내는 것의 비유. 또 고망을 하고 흉내내고 실패해 사람의 웃음이 되는 비유. |