烟雲過眼について。四字熟語の烟雲過眼の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
烟雲過眼について
烟雲過眼の読み方・意味
四字熟語 | 烟雲過眼 |
読み方 | えんうんかがん |
カタカナ読み | エンウンカガン |
ローマ字読み | enunkagan |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「え」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・烟 ・眼 ・過 ・雲 |
意味 | 必要以上に物事に執着しないこと。または、慾がなく、物事にこだわらないことのたとえ。雲や霞、煙などは目の前で留まることがなく、通り過ぎていくという意味から。煙雲過眼とも書く。 |
烟雲過眼の意味(外国語)
烟雲過眼の外国語での意味をまとめました。
英語 | Don’t obsess over things more than necessary. Or a parable of having no desires and not sticking to things. From the meaning that clouds, haze, smoke, etc. do not stay in front of you, but pass by. It is also written as smoke clouds. |
スペイン語 | No te obsesiones con las cosas más de lo necesario. O una parábola de no tener deseos y no apegarse a las cosas. Del significado de que las nubes, la neblina, el humo, etc. no se quedan frente a ti, sino que pasan de largo. También se escribe como nubes de humo. |
イタリア語 | Non ossessionarti per le cose più del necessario. O una parabola sul non avere desideri e sul non attenersi alle cose. Dal significato che nuvole, foschia, fumo, ecc. non stanno davanti a te, ma passano. È anche scritto come nuvole di fumo. |
ポルトガル語 | Não fique obcecado com as coisas mais do que o necessário. Ou uma parábola de não ter desejos e não se apegar às coisas. Do significado de que nuvens, neblina, fumaça, etc. não ficam na sua frente, mas passam. Também é escrito como nuvens de fumaça. |
フランス語 | Ne soyez pas obsédé par les choses plus que nécessaire. Ou une parabole de n’avoir aucun désir et de ne pas s’en tenir aux choses. Du sens que les nuages, la brume, la fumée, etc. ne restent pas devant vous, mais passent. Il est également écrit comme des nuages de fumée. |
中国語 | 不要过度关注不必要的事情。 或无欲无求不执着的寓言。 从意思上说,云、霾、烟等不是停留在你面前,而是从身边经过。 亦作烟云。 |
韓国語 | 필요 이상으로 사물에 집착하지 말 것. 아니면 욕이 없고 사물을 고집하지 않는 것의 비유. 구름이나 카스미, 연기 등은 눈앞에서 머무르지 않고 지나간다는 의미에서. 연운과 눈으로도 쓴다. |