曳尾塗中について。四字熟語の曳尾塗中の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
曳尾塗中について
曳尾塗中の読み方・意味
四字熟語 | 曳尾塗中 |
読み方 | えいびとちゅう |
カタカナ読み | エイビトチュウ |
ローマ字読み | eibitochu |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「え」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・中 ・塗 ・尾 ・曳 |
意味 | 高い地位で窮屈に生きるよりも、身分が低くても、のびのびと暮らすほうがよいというたとえ。楚王から役人に登用したいと言われた荘子が、「亀は殺されて甲羅を占いに使われて尊ばれることと、泥の中をはいずりまわってでも自由に生きることのどちらを選ぶか」と言い断った故事から。 |
曳尾塗中の意味(外国語)
曳尾塗中の外国語での意味をまとめました。
英語 | It is a parable that it is better to live freely even if your social status is low than to live crampedly in a high position. Zhuangzi, who was told by the King of Chu that he wanted to be appointed as an official, said, “Turtles will choose to be killed and be honored with their shells used for fortune-telling, or to live freely even if they crawl in the mud.” From the story that said. |
スペイン語 | Es una parábola que es mejor vivir libremente incluso si tu estatus social es bajo que vivir hacinado en una posición alta. Zhuangzi, a quien el Rey de Chu le dijo que quería ser nombrado funcionario, dijo: “Las tortugas elegirán que las maten y las honren con sus caparazones para adivinar, o vivir libremente incluso si se arrastran en el barro.” De la historia que dijo. |
イタリア語 | È una parabola che è meglio vivere liberamente anche se il tuo status sociale è basso piuttosto che vivere angusto in una posizione elevata. Zhuangzi, a cui il re di Chu aveva detto che voleva essere nominato funzionario, disse: “Le tartarughe sceglieranno di essere uccise e di essere onorate con i loro gusci usati per predire il futuro, o di vivere liberamente anche se strisciano dentro il fango.” Dalla storia che diceva. |
ポルトガル語 | É uma parábola que é melhor viver livremente, mesmo que seu status social seja baixo, do que viver apertado em uma posição elevada. Zhuangzi, a quem o rei de Chu disse que queria ser nomeado oficial, disse: “As tartarugas escolherão ser mortas e honradas com suas carapaças usadas para adivinhação, ou viver livremente, mesmo que rastejem em a lama.” Da história que disse. |
フランス語 | C’est une parabole qu’il vaut mieux vivre librement même si votre statut social est bas que de vivre à l’étroit dans une position élevée. Zhuangzi, à qui le roi de Chu a dit qu’il voulait être nommé fonctionnaire, a déclaré: “Les tortues choisiront d’être tuées et honorées avec leurs carapaces utilisées pour la divination, ou de vivre librement même si elles rampent dans la boue.” D’après l’histoire qui dit. |
中国語 | 这是一个寓言,即使你的社会地位低下,也可以自由地生活,而不是局促地生活在高位上。 庄子被楚王告知要被任命为官,他说:“乌龟会选择被杀死并以其用于算命的甲壳作为荣誉,或者即使它们爬进去也可以自由生活。泥。”从那个故事说。 |
韓国語 | 높은 지위로 비좁게 사는 것보다 신분이 낮아도 느긋하게 사는 편이 좋다는 비유. 초왕으로부터 관리에게 등용하고 싶다고 말해진 장자가, 「거북이는 죽이고 갑을 점으로 사용되어 존중받는 것과, 진흙 속을 벗겨 돌려도 자유롭게 사는 것의 어느 것을 선택할까」 라고 말한 고사에서. |