墨子泣糸について。四字熟語の墨子泣糸の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
墨子泣糸について
墨子泣糸の読み方・意味
四字熟語 | 墨子泣糸 |
読み方 | ぼくしきゅうし |
カタカナ読み | ボクシキュウシ |
ローマ字読み | bokushikyushi |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「ぼ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・墨 ・子 ・泣 ・糸 |
意味 | 墨子が糸がどんな色にでも染まるのを見て、一旦染められると、もうもどれないと、泣いたと言う。人は習慣や他人の影響で善にも悪にもなるということ。 |
墨子泣糸の意味(外国語)
墨子泣糸の外国語での意味をまとめました。
英語 | When Sumiko saw that the thread could be dyed in any color, she cried because once it was dyed, it would never return. People become good or bad because of their habits and the influence of others. |
スペイン語 | Cuando Sumiko vio que el hilo se podía teñir de cualquier color, lloró porque una vez teñido, nunca volvería. Las personas se vuelven buenas o malas debido a sus hábitos y la influencia de los demás. |
イタリア語 | Quando Sumiko vide che il filo poteva essere tinto di qualsiasi colore, pianse perché una volta tinto non sarebbe più tornato. Le persone diventano buone o cattive a causa delle loro abitudini e dell’influenza degli altri. |
ポルトガル語 | Quando Sumiko viu que o fio poderia ser tingido de qualquer cor, ela chorou porque, uma vez tingido, nunca mais voltaria. As pessoas se tornam boas ou más por causa de seus hábitos e da influência dos outros. |
フランス語 | Quand Sumiko a vu que le fil pouvait être teint de n’importe quelle couleur, elle a pleuré car une fois teint, il ne reviendrait jamais. Les gens deviennent bons ou mauvais à cause de leurs habitudes et de l’influence des autres. |
中国語 | 当纯子看到线可以染成任何颜色时,她哭了,因为一旦染上就再也回不来了。 人变好变坏,是因为自己的习惯和他人的影响。 |
韓国語 | 스미코가 실이 어떤 색으로도 물드는 것을 보고, 일단 염색되면, 더 이상 돌아오지 않는다고, 울었다고 한다. 사람은 습관이나 타인의 영향으로 선에도 악이 된다는 것. |