鞭声粛粛の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「べ」から始まる四字熟語

鞭声粛粛について。四字熟語の鞭声粛粛の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

鞭声粛粛について

鞭声粛粛の読み方・意味

四字熟語 鞭声粛粛
読み方 べんせいしゅくしゅく
カタカナ読み ベンセイシュクシュク
ローマ字読み benseishukushuku
読みの文字数 10文字読みの四字熟語
頭文字 「べ」から始まる四字熟語
構成する文字 ・声
・粛
・鞭
意味 相手に気づかれないように、静かに馬に鞭打つさま。頼山陽が川中島の戦いを詩った「鞭声粛粛よる河を渡る」が有名。

鞭声粛粛の意味(外国語)

鞭声粛粛の外国語での意味をまとめました。

英語 Whip the horse quietly so that the opponent does not notice. Sanyo Rai’s famous poem, “Crossing the River with Silent Whip,” is a poem about the Battle of Kawanakajima.
スペイン語 Azotar al caballo en silencio para que el oponente no se dé cuenta. El famoso poema de Sanyo Rai, “Cruzando el río con un látigo silencioso”, es un poema sobre la Batalla de Kawanakajima.
イタリア語 Frusta piano il cavallo in modo che l’avversario non se ne accorga. La famosa poesia di Sanyo Rai, “Attraversare il fiume con la frusta silenziosa”, è una poesia sulla battaglia di Kawanakajima.
ポルトガル語 Chicoteie o cavalo silenciosamente para que o oponente não perceba. O famoso poema de Sanyo Rai, “Crossing the River with Silent Whip”, é um poema sobre a Batalha de Kawanakajima.
フランス語 Fouettez doucement le cheval pour que l’adversaire ne le remarque pas. Le célèbre poème de Sanyo Rai, “Crossing the River with Silent Whip”, est un poème sur la bataille de Kawanakajima.
中国語 悄悄地鞭打马,以免对手注意到。 赖山阳的名诗《静鞭渡河》是描写川中岛之战的诗篇。
韓国語 상대방이 눈치 채지 못하도록 조용히 말을 채찍질합니다. 요시야마 요가 가와나카지마의 싸움을 시시한 「채소 숙숙한 강을 건너다」가 유명.