馬耳東風について。四字熟語の馬耳東風の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
馬耳東風について
馬耳東風の読み方・意味
四字熟語 | 馬耳東風 |
読み方 | ばじとうふう |
カタカナ読み | バジトウフウ |
ローマ字読み | bajitofu |
読みの文字数 | 6文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「ば」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・東 ・耳 ・風 ・馬 |
意味 | 他人の意見や批評に注意を払わず、聞き流すことのたとえ。もとは春風が馬の耳に吹く意。人が心地よいと感じる春風が吹いても、馬は何も感じないように見えることからいう。 |
馬耳東風の意味(外国語)
馬耳東風の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable of ignoring the opinions and criticisms of others without paying attention to them. Originally, it means that the spring breeze blows in the horse’s ears. It is said that horses do not seem to feel anything even when a spring breeze blows, which people find pleasant. |
スペイン語 | Una parábola de ignorar las opiniones y críticas de los demás sin prestarles atención. Originalmente, significa que la brisa primaveral sopla en los oídos del caballo. Se dice que los caballos no parecen sentir nada ni siquiera cuando sopla una brisa primaveral, que a la gente le resulta agradable. |
イタリア語 | Una parabola di ignorare le opinioni e le critiche degli altri senza prestarvi attenzione. In origine significa che la brezza primaverile soffia nelle orecchie del cavallo. Si dice che i cavalli non sembrino sentire nulla anche quando soffia una brezza primaverile, cosa che la gente trova piacevole. |
ポルトガル語 | Uma parábola sobre ignorar as opiniões e críticas dos outros sem prestar atenção a elas. Originalmente, significa que a brisa da primavera sopra nas orelhas do cavalo. Diz-se que os cavalos parecem não sentir nada, mesmo quando sopra uma brisa de primavera, que as pessoas acham agradável. |
フランス語 | Une parabole d’ignorer les opinions et les critiques des autres sans y prêter attention. A l’origine, cela signifie que la brise printanière souffle dans les oreilles du cheval. On dit que les chevaux ne semblent rien ressentir même lorsqu’une brise printanière souffle, ce que les gens trouvent agréable. |
中国語 | 一个不理会别人的意见和批评的寓言。 原意为春风吹马耳。 据说,春风吹来,马也没有任何感觉,让人觉得惬意。 |
韓国語 | 타인의 의견이나 비평에 주의를 기울이지 않고, 물어보는 것의 비유. 원래는 봄바람이 말의 귀에 부는 뜻. 사람이 기분 좋다고 느끼는 봄바람이 불어도 말은 아무것도 느끼지 않는 것처럼 보이기 때문이다. |