鶏鳴狗盗について。四字熟語の鶏鳴狗盗の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
鶏鳴狗盗について
鶏鳴狗盗の読み方・意味
四字熟語 | 鶏鳴狗盗 |
読み方 | けいめいくとう |
カタカナ読み | ケイメイクトウ |
ローマ字読み | keimeikuto |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「け」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・狗 ・盗 ・鳴 ・鶏 |
意味 | 小策を弄する人や、くだらない技能をもつ人、つまらないことしかできない人のたとえ。また、つまらないことでも何かの役に立つことがあるたとえ。孟嘗君の函谷関の故事から。 |
鶏鳴狗盗の意味(外国語)
鶏鳴狗盗の外国語での意味をまとめました。
英語 | Parables of people who play tricks, people with silly skills, people who can do nothing but trivial things. Also, even trivial things can be useful. From the story of Hakoya Seki by Meng-kun. |
スペイン語 | Parábolas de gente que juega malas pasadas, gente con habilidades tontas, gente que no puede hacer nada más que cosas triviales. Además, incluso las cosas triviales pueden ser útiles. De la historia de Hakoya Seki de Meng-kun. |
イタリア語 | Parabole di persone che fanno brutti scherzi, persone con abilità stupide, persone che non sanno fare altro che cose banali. Inoltre, anche le cose banali possono essere utili. Dalla storia di Hakoya Seki di Meng-kun. |
ポルトガル語 | Parábolas de pessoas que pregam peças, pessoas com habilidades tolas, pessoas que não podem fazer nada além de coisas triviais. Além disso, mesmo coisas triviais podem ser úteis. Da história de Hakoya Seki por Meng-kun. |
フランス語 | Des paraboles de gens qui jouent des tours, des gens avec des compétences idiotes, des gens qui ne peuvent rien faire d’autre que des choses insignifiantes. De plus, même des choses insignifiantes peuvent être utiles. De l’histoire de Hakoya Seki par Meng-kun. |
中国語 | 比喻耍花招的人,有傻本事的人,只会做小事的人。 此外,即使是微不足道的事情也很有用。 出自猛君的《箱谷关》。 |
韓国語 | 소책을 Fuck하는 사람이나, 짜증나는 기술을 가진 사람, 지루할 수밖에 할 수 없는 사람의 비유. 또, 지루한 일이라도 무언가의 도움이 되는 경우도 있다. 孟嘗君의 하코야 세키의 고사에서. |