牛鬼蛇神について。四字熟語の牛鬼蛇神の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
牛鬼蛇神について
牛鬼蛇神の読み方・意味
四字熟語 | 牛鬼蛇神 |
読み方 | ぎゅうきだしん |
カタカナ読み | ギュウキダシン |
ローマ字読み | gyukidashin |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「ぎ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・牛 ・神 ・蛇 ・鬼 |
意味 | 不思議で怪しい作風や作品。または、容姿が醜い人や卑しくゆがんだ性格の人のたとえ。牛鬼は牛頭人身、蛇神は人頭蛇身、どちらも容姿や心が醜いことから。 |
牛鬼蛇神の意味(外国語)
牛鬼蛇神の外国語での意味をまとめました。
英語 | Mysterious and suspicious style and works. Or a parable of someone who is ugly or has a vulgar and distorted personality. The ushi-oni has the head of a cow and the body of a human, and the snake god has the body of a human, both of which are ugly in appearance and heart. |
スペイン語 | Estilo y obras misteriosas y sospechosas. O una parábola de alguien que es feo o tiene una personalidad vulgar y distorsionada. El ushi-oni tiene la cabeza de una vaca y el cuerpo de un humano, y el dios serpiente tiene el cuerpo de un humano, los cuales son feos en apariencia y corazón. |
イタリア語 | Stile e opere misteriose e sospette. O una parabola di qualcuno che è brutto o ha una personalità volgare e distorta. L’ushi-oni ha la testa di una mucca e il corpo di un essere umano, e il dio serpente ha il corpo di un essere umano, entrambi brutti nell’aspetto e nel cuore. |
ポルトガル語 | Estilo e obras misteriosas e suspeitas. Ou uma parábola de alguém que é feio ou tem uma personalidade vulgar e distorcida. O ushi-oni tem a cabeça de uma vaca e o corpo de um humano, e o deus cobra tem o corpo de um humano, ambos feios na aparência e no coração. |
フランス語 | Style et œuvres mystérieux et suspects. Ou une parabole de quelqu’un qui est laid ou qui a une personnalité vulgaire et déformée. L’ushi-oni a la tête d’une vache et le corps d’un humain, et le dieu serpent a le corps d’un humain, tous deux laids d’apparence et de cœur. |
中国語 | 神秘多疑的风格和作品。 或者比喻一个人长得丑陋或性格低俗扭曲。 牛鬼是牛头人身,蛇神是人身,两者都是外貌丑陋,内心丑陋。 |
韓国語 | 신기하고 수상한 작풍과 작품. 또는 외모가 추악한 사람이나 비겁하고 뒤틀린 성격의 사람의 비유. 소귀는 소두인신, 뱀신은 인두뱀신, 둘 다 외모와 마음이 추악하기 때문. |