関関雎鳩について。四字熟語の関関雎鳩の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
関関雎鳩について
関関雎鳩の読み方・意味
四字熟語 | 関関雎鳩 |
読み方 | かんかんしょきゅう |
カタカナ読み | カンカンショキュウ |
ローマ字読み | kankanshokyu |
読みの文字数 | 9文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「か」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・関 ・雎 ・鳩 |
意味 | 夫婦仲がむつまじいこと。関関は鳥の和やかに鳴く声、雎鳩はみさごのことで夫婦仲がよいとされる。 |
関関雎鳩の意味(外国語)
関関雎鳩の外国語での意味をまとめました。
英語 | The husband and wife are on good terms. Seki-seki is said to be the sound of birds chirping peacefully, and Kamo-pigeto is said to be a good couple because of the osprey. |
スペイン語 | El esposo y la esposa están en buenos términos. Se dice que seki-seki es el sonido de los pájaros cantando pacíficamente, y se dice que Kamo-pigeto es una buena pareja debido al águila pescadora. |
イタリア語 | Il marito e la moglie sono in buoni rapporti. Si dice che Seki-seki sia il suono degli uccelli che cinguettano pacificamente, e si dice che Kamo-pigeto sia una buona coppia a causa del falco pescatore. |
ポルトガル語 | O marido e a esposa se dão bem. Diz-se que Seki-seki é o som de pássaros cantando pacificamente, e Kamo-pigeto é considerado um bom casal por causa da águia-pescadora. |
フランス語 | Le mari et la femme sont en bons termes. On dit que Seki-seki est le son des oiseaux qui gazouillent paisiblement, et Kamo-pigeto est dit être un bon couple à cause du balbuzard pêcheur. |
中国語 | 夫妻关系很好。 Seki-seki 据说是鸟儿和平地鸣叫的声音,Kamo-pigeto 据说是因为鱼鹰而成为一对好夫妻。 |
韓国語 | 부부 사이가 무서운 것. 세키세키는 새의 부드럽게 울리는 목소리, 雎鳩은 미사고로 부부 사이가 좋다고 한다. |