凱風寒泉について。四字熟語の凱風寒泉の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
凱風寒泉について
凱風寒泉の読み方・意味
四字熟語 | 凱風寒泉 |
読み方 | がいふうかんせん |
カタカナ読み | ガイフウカンセン |
ローマ字読み | gaifukansen |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「が」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・凱 ・寒 ・泉 ・風 |
意味 | 親子の愛情が深いこと。「凱風」は詩の題名で、優しく吹く南風のことをいい、そこから母親の深い愛情にたとえた言葉。「寒泉」は冷たい井戸水のこと。井戸水ですら人の喉を潤すのに、子どもが七人いても、誰も母親を気遣わずに心配ばかりかけることを悔いる様子を言い表す言葉。 |
凱風寒泉の意味(外国語)
凱風寒泉の外国語での意味をまとめました。
英語 | Deep love between parent and child. “Gaifu” is the title of the poem, referring to the gentle south wind, which is likened to a mother’s deep love. “Kansen” means cold well water. A word used to describe how even well water can quench a person’s thirst, but even though they have seven children, no one cares about their mothers and only worries about them. |
スペイン語 | Amor profundo entre padre e hijo. “Gaifu” es el título del poema, en referencia al suave viento del sur, que se asemeja al profundo amor de una madre. “Kansen” significa agua fría de pozo. Una palabra que se usa para describir cómo incluso el agua de pozo puede saciar la sed de una persona, pero a pesar de que tienen siete hijos, nadie se preocupa por sus madres y solo se preocupa por ellas. |
イタリア語 | Amore profondo tra genitore e figlio. “Gaifu” è il titolo della poesia, che si riferisce al dolce vento del sud, che è paragonato al profondo amore di una madre. “Kansen” significa acqua di pozzo fredda. Una parola usata per descrivere come anche l’acqua possa placare la sete di una persona, ma anche se ha sette figli, a nessuno importa delle loro madri e si preoccupa solo di loro. |
ポルトガル語 | Amor profundo entre pais e filhos. “Gaifu” é o título do poema, referindo-se ao suave vento sul, que é comparado ao profundo amor de uma mãe. “Kansen” significa água fria de poço. Uma palavra usada para descrever como até a água do poço pode matar a sede de uma pessoa, mas mesmo tendo sete filhos, ninguém se importa com suas mães e só se preocupa com elas. |
フランス語 | Amour profond entre parent et enfant. “ Gaifu ” est le titre du poème, faisant référence au doux vent du sud, qui est comparé à l’amour profond d’une mère. « Kansen » signifie eau de puits froide. Un mot utilisé pour décrire comment même l’eau d’un puits peut étancher la soif d’une personne, mais même s’ils ont sept enfants, personne ne se soucie de leurs mères et ne s’inquiète que pour elles. |
中国語 | 父母和孩子之间的爱很深。 “盖福”为诗名,指温柔的南风,比喻母爱深沉。 “寒泉”是冰凉的井水。 一句井水能解人渴的词,可是他们有七个孩子,却没有人关心他们的母亲,只担心他们。 |
韓国語 | 부모와 자식의 애정이 깊은 것. 「개풍」은 시의 제목으로, 부드럽게 부는 남풍을 말하며, 거기에서 어머니의 깊은 애정에 비유한 말. 「한천」은 차가운 우물물. 우물물조차도 사람의 목을 촉촉하게 하는데, 아이가 일곱명 있어도, 아무도 어머니를 걱정하지 않고 걱정만 걸리는 것을 분한 모습을 말하는 표현. |