甕裡醯鶏について。四字熟語の甕裡醯鶏の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
甕裡醯鶏について
甕裡醯鶏の読み方・意味
四字熟語 | 甕裡醯鶏 |
読み方 | おうりけいけい |
カタカナ読み | オウリケイケイ |
ローマ字読み | orikeikei |
読みの文字数 | 7文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「お」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・甕 ・裡 ・醯 ・鶏 |
意味 | 世の中を知らないつまらぬ卑小な者のたとえ。見識が狭くて世間知らずな人。甕の中の小さな羽虫。孔子が老子に面会した後に弟子に向かって「私は甕にわく羽虫のようなものだ。老子が甕の蓋を開いて外に出したくれたおかげで、天地の大全を知ることができた。」と言った故事から。 |
甕裡醯鶏の意味(外国語)
甕裡醯鶏の外国語での意味をまとめました。
英語 | A parable of a petty little person who doesn’t know the world. A person who is narrow-minded and ignorant of the world. A small worm in a jar. After Confucius met Lao Tzu, he said to his disciple, “I am like a caterpillar in a jar. Thanks to Lao Tzu opening the lid of the jar and letting me out, I have come to know the completeness of heaven and earth.” I was able to do it.” |
スペイン語 | Una parábola de una personita mezquina que no conoce el mundo. Una persona de mente estrecha e ignorante del mundo. Un pequeño gusano en un frasco. Después de que Confucio conoció a Lao Tzu, le dijo a su discípulo: “Soy como una mosca en un frasco. Gracias a que Lao Tse abrió la tapa del frasco y me dejó salir, pude comprender todo el universo”. eso dijo |
イタリア語 | Una parabola di una persona meschina che non conosce il mondo. Una persona di mentalità ristretta e ignorante del mondo. Un piccolo verme in un barattolo. Dopo che Confucio incontrò Lao Tzu, disse al suo discepolo: “Sono come una mosca in un barattolo. Grazie a Lao Tzu che ha aperto il coperchio del barattolo e mi ha fatto uscire, sono stato in grado di comprendere l’intero universo”. detto ciò. |
ポルトガル語 | Uma parábola de uma pessoa mesquinha que não conhece o mundo. Uma pessoa que é tacanha e ignorante do mundo. Um pequeno verme em uma jarra. Depois que Confúcio conheceu Lao Tzu, ele disse a seu discípulo: “Sou como uma mosca em uma jarra. Graças a Lao Tzu abrindo a tampa da jarra e me deixando sair, pude entender todo o universo”. dito isto. |
フランス語 | Une parabole d’une petite personne mesquine qui ne connaît pas le monde. Une personne étroite d’esprit et ignorante du monde. Un petit ver dans un bocal. Après que Confucius ait rencontré Lao Tzu, il a dit à son disciple : “Je suis comme une mouche dans un bocal. Grâce à Lao Tzu qui a ouvert le couvercle du bocal et m’a laissé sortir, j’ai pu comprendre tout l’univers.” cela dit. |
中国語 | 一个不了解世界的小人物的寓言。 心胸狭隘,不谙世事的人。 罐子里的小虫子。 孔子遇见老子后,对他的弟子说:“我是罐中的苍蝇,多亏了老子打开罐盖放我出来,我才明白了整个宇宙。”那说。 |
韓国語 | 세상을 모르는 지루한 비소한 자의 비유. 견식이 좁고 세상 모르는 사람. 작물에 작은 깃털. 공자가 노자를 만난 뒤 제자를 향해 “나는 딥에 흩날리는 날개같은 것이다. “라고 말한 고사에서. |