劉伶解酲について。四字熟語の劉伶解酲の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
劉伶解酲について
劉伶解酲の読み方・意味
四字熟語 | 劉伶解酲 |
読み方 | りゅうれいかいてい |
カタカナ読み | リュウレイカイテイ |
ローマ字読み | ryureikaitei |
読みの文字数 | 9文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「り」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・伶 ・劉 ・解 ・酲 |
意味 | 「蒙求」の標題。劉伶が酒を好み、妻が諌めた時、一飲一斛を目標にし、それで酔えば、さらに五斗も飲み酲(よい)を醒ますことができようと言った故事。 |
劉伶解酲の意味(外国語)
劉伶解酲の外国語での意味をまとめました。
英語 | The title of “Mongou”. Legend has it that Liu Ling liked to drink, and when his wife remonstrated him, he set a goal of drinking one drink, and if he got drunk with it, he would drink five tonnes and be sober. |
スペイン語 | El título de “Mongou”. Cuenta la leyenda que a Liu Ling le gustaba beber, y cuando su esposa lo reprendió, se fijó la meta de beber un trago y dijo que si se emborrachaba, podría beber Wudou y despertarse sobrio. |
イタリア語 | Il titolo di “Mongou”. La leggenda narra che a Liu Ling piacesse bere, e quando sua moglie lo rimproverò, si prefisse l’obiettivo di bere un drink e disse che se si fosse ubriacato con esso, sarebbe stato in grado di bere Wudou e svegliarsi sobrio. |
ポルトガル語 | O título de “Mongou”. Diz a lenda que Liu Ling gostava de beber e, quando sua esposa o repreendeu, ele estabeleceu a meta de beber uma bebida e disse que, se ficasse bêbado, seria capaz de beber Wudou e acordar sóbrio. |
フランス語 | Il titolo di “Mongou”. La leggenda narra che a Liu Ling piacesse bere, e quando sua moglie lo rimproverò, si prefisse l’obiettivo di bere un drink e disse che se si fosse ubriacato con esso, sarebbe stato in grado di bere Wudou e svegliarsi sobrio. |
中国語 | “蒙古”的称号。 相传刘伶爱喝酒,被妻子训斥后,立下目标,一口气喝完,并说如果喝醉了,就能喝下五斗酒醒酒。 |
韓国語 | 몽구의 제목. 리우가 술을 좋아해, 아내가 쫓을 때, 한 마시 일대를 목표로 하고, 그래서 취하면, 한층 더 오토도 마시고(좋은)을 솟을 수 있다고 말한 고사. |