無間奈落の読み方・意味・英語・外国語

頭文字「む」から始まる四字熟語

無間奈落について。四字熟語の無間奈落の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。

スポンサーリンク

無間奈落について

無間奈落の読み方・意味

四字熟語 無間奈落
読み方 むげんならく
カタカナ読み ムゲンナラク
ローマ字読み mugennaraku
読みの文字数 6文字読みの四字熟語
頭文字 「む」から始まる四字熟語
構成する文字 ・奈
・無
・落
・間
意味 仏教で、八大地獄の一つ。五逆罪(父・母・阿羅漢を殺すこと、僧侶の和合を破り仏教修行を妨げること、仏身を傷つけることを犯したものが、絶え間ない苦しみを受けるという地獄。地獄の中でも最もそこの方にあり、最も苦しい地獄。

無間奈落の意味(外国語)

無間奈落の外国語での意味をまとめました。

英語 One of the eight great hells in Buddhism. Five treasonous sins (killing fathers, mothers, and arhats; breaking the unity of monks and hindering Buddhist practices; and injuring the Buddha’s body) in the hell of endless suffering. Yes, the most painful hell.
スペイン語 Uno de los ocho grandes infiernos del budismo. Cinco pecados de traición (matar a padres, madres y arhats; romper la unidad de los monjes y obstaculizar las prácticas budistas; y herir el cuerpo del Buda) en el infierno del sufrimiento sin fin. Sí, el infierno más doloroso.
イタリア語 Uno degli otto grandi inferni del buddismo. Cinque peccati traditori (uccidere padri, madri e arhat; rompere l’unità dei monaci e ostacolare le pratiche buddiste; e ferire il corpo del Buddha) nell’inferno della sofferenza senza fine. Sì, l’inferno più doloroso.
ポルトガル語 Um dos oito grandes infernos do budismo. Cinco pecados traiçoeiros (matar pais, mães e arhats; quebrar a unidade dos monges e dificultar as práticas budistas; e ferir o corpo do Buda) no inferno do sofrimento sem fim. Sim, o inferno mais doloroso.
フランス語 L’un des huit grands enfers du bouddhisme. Cinq péchés de trahison (tuer des pères, des mères et des arhats ; briser l’unité des moines et entraver les pratiques bouddhistes ; et blesser le corps du Bouddha) dans l’enfer des souffrances sans fin. Oui, l’enfer le plus douloureux.
中国語 佛教八大地狱之一。 五逆罪(杀父、母、罗汉;破坏僧团,妨碍佛法;伤佛身)无量苦地狱。是的,最苦的地狱。
韓国語 불교에서 야타이 지옥 중 하나. 고역죄(아버지·어머니·아라한을 죽이는 것, 승려의 화합을 깨고 불교 수행을 방해하는 것, 불신을 해치는 것을 범한 것이, 끊임없는 고통을 받는다는 지옥.지옥 중에서도 가장 거기쪽으로 있고 가장 괴로운 지옥.