卞和泣璧について。四字熟語の卞和泣璧の読み方や意味、英語や外国語での意味をまとめました。
卞和泣璧について
卞和泣璧の読み方・意味
四字熟語 | 卞和泣璧 |
読み方 | べんかきゅうへき |
カタカナ読み | ベンカキュウヘキ |
ローマ字読み | benkakyuheki |
読みの文字数 | 8文字読みの四字熟語 |
頭文字 | 「べ」から始まる四字熟語 |
構成する文字 | ・卞 ・和 ・泣 ・璧 |
意味 | 優れた才能や、すばらしい業績が世間一般には認められず、嘆き悲しむこと。卞和が宝石の原石を楚の厲王に献上したが、石と思われて罰として左足を切られ、その後、武王に献上したが同じく罰として右足を切られた。卞和は宝石の原石を石と言われて、うそつきと扱われたことを嘆き、三日三晩泣いたという故事から。 |
卞和泣璧の意味(外国語)
卞和泣璧の外国語での意味をまとめました。
英語 | To mourn over the fact that one’s outstanding talents and achievements have not been recognized by the general public. Bianhe presented a raw gemstone to King Li of Chu, but he thought it was a stone and had his left leg cut off as a punishment. According to the legend, Bianhe cried for three days and three nights, lamenting that he was treated as a liar because the rough gemstone was called a stone. |
スペイン語 | Lamentar el hecho de que los talentos y logros sobresalientes de uno no han sido reconocidos por el público en general. Bianhe le presentó una piedra preciosa en bruto al rey Li de Chu, pero él pensó que era una piedra y le cortaron la pierna izquierda como castigo. Según la leyenda, Bianhe lloró durante tres días y tres noches, lamentando que lo trataran como un mentiroso porque la piedra preciosa en bruto se llamaba piedra. |
イタリア語 | Piangere per il fatto che i propri eccezionali talenti e risultati non sono stati riconosciuti dal pubblico in generale. Bianhe ha presentato una gemma grezza al re Li di Chu, ma ha pensato che fosse una pietra e gli è stata tagliata la gamba sinistra come punizione. Secondo la leggenda, Bianhe pianse per tre giorni e tre notti, lamentandosi di essere stato trattato come un bugiardo perché la gemma grezza era chiamata pietra. |
ポルトガル語 | Lamentar o fato de que os talentos e realizações notáveis de alguém não foram reconhecidos pelo público em geral. Bianhe apresentou uma pedra preciosa bruta ao rei Li de Chu, mas ele pensou que era uma pedra e teve sua perna esquerda cortada como punição. Segundo a lenda, Bianhe chorou por três dias e três noites, lamentando ter sido tratado como um mentiroso porque a pedra bruta era chamada de pedra. |
フランス語 | Faire le deuil du fait que ses talents et réalisations exceptionnels n’ont pas été reconnus par le grand public. Bianhe a présenté une pierre précieuse brute au roi Li de Chu, mais il a pensé que c’était une pierre et s’est fait couper la jambe gauche en guise de punition. Selon la légende, Bianhe a pleuré pendant trois jours et trois nuits, se lamentant d’avoir été traité de menteur parce que la pierre précieuse brute s’appelait une pierre. |
中国語 | 哀悼自己杰出的才能和成就没有得到大众的认可。 卞和将一块原石献给楚厉王,楚厉王以为是石头,砍断左腿以示惩罚。 相传卞和哭了三天三夜,哀叹自己被当作骗子对待,只因宝石原石被称为石头。 |
韓国語 | 뛰어난 재능이나 훌륭한 업적이 세상 일반적으로는 인정되지 않고, 슬퍼하는 것. 우와가 보석의 원석을 초의 왕왕에게 헌상했지만, 돌로 여겨져 벌로서 왼발을 끊고, 그 후, 무왕에 헌상했지만 마찬가지로 벌로서 오른발을 끊었다. 우와는 보석의 원석을 돌이라고 말해, 거짓말쟁이로 취급된 것을 슬퍼하고, 삼일 삼밤 울었다고 하는 고사로부터. |